• Приглашаем посетить наш сайт
    Островский (ostrovskiy.lit-info.ru)
  • Дневник 1934 года.
    Июнь

    <Июнь>

    1-го июня (пятн<ица>)

    Начало не блестящее. И во Всероскомдраме постигла меня смердящая неудача. Только 30 р. В кассе взял остатки. Видел странный народ: Пронина, Дмитриева,1 Пиотровского,2 Зощенко,3 Попова,4 Соллертинского.5 Опять об итальянцах для Мих<айловского> театра. Устал и расстроен неудачей, хамством Галины Мих. Юр. ходил к Дядьковскому6 и Гоголицыным,7 звонил Ельшин.8 Я думаю, что эта моя новая система дневника не годится для большого пространства. Юр. встретил на Петер<бургской> стороне Бунаковскую девицу, которая догнала его и говорила, что хотят к нам придти, видели, мол, у Верочки Крокау его рисунки и т. п.

    2 июня (с<у>б<бо>т<а>)

    Не выходил. Погода ясная и холодная. Юр. в Торгсине накупил лекарство и посуды: ложку и вилку для салата, нож для консервов, и чайник шведский. Я неважно себя чувствую. Масса каких-то посещений и звонков. Лидочка Чуковская по поводу "Илиады".9 Плачет и любезничает. Немка-переводчица отослала ее к Канкаровичу. Смирнов, Марфуша. Затем вдруг вваливается Нельдихен.10 Очень постарел, но какая-то поэтическая нелепость в нем есть. Потом беседовал с Лившицем.11 Был еще Фрумкин.12 Вечером попил вина. Но начал кашлять и хрипеть.

    Голубь. По серому небу с легкими голубыми просветами летел белый, белый голубь, освещенный будто снизу. Какое-то явление из времен потопа. Когда я вижу людей на крыше и летающих птиц, я удивляюсь, какими большими они мне кажутся, масштабы у итальянских примитивов вовсе не так преувеличены. Впрочем, они их изображают в виде рыб.

    Будто чужой город, очень освежает, смотришь на каждый незнакомый дом, будто после болезни или кораблекрушения. Нужно бы объездить конечные пункты трамвая. Ужасная Лиговка оказалась широкой улицей, население беспокойно, но не безобразна, лучше, чем рабочие кварталы, Обводный ведет к вокзалам,13 вокзалы к Риге и Варшаве, Рига и Варшава -- к Вене и Италии. Старые есть, и дома, построенные еще тогда, когда это место было вполне спокойным. Прелестная растреллиевская церковь14 и закаты как ни в чем ни бывало.

    Квартира. Квартира Тушинского, будто он там жил с детства и все рассчитано на размеры дитяти. Учебный столик его десятилетнего сына будто остался от самого Тушинского. У него так много литературы (в частности "Academia"), так много матерей, теток, племянниц, у самого такой свободный и вместе с тем домашне несамостоятельный тон, что он не производит впечатления женатого человека.

    3 (воскр<есенье>)

    Хорошая погода. Мамаша не поехала на кладбище, а покормила нас. Тихонько брился. Чувствую себя не очень хорошо, а нужно поберечь на вечер. Был Михайлов.15 Юр. накупает кухонных принадлежностей. С упоением правлю "Лира".16 Радловы еще не приехали.17 Был Михайлов. Юр. за компанию показался Тушинскому. Я ужасно боялся, что тот что-нибудь ляпнет, но тот сказал, что ничего нет (думал про печень), к Боку18 ходить не стоит, можно снять рентген, а главное переутомление и нервность. Свежий воздух, покой, овощи. Я очень обрадовался, больше, чем думал. Что же за приятность иметь какую-нибудь ерунду. Ехали весело домой.

    4 (понед<ельник>)

    Пошли с Юр. во Всероскомдрам. Как мне не хотелось идти. Хесина19 не было, но совершенно неожиданно мне сосчитали мои доходы, и оказалось много, да я еще выиграл к тому же, хотя это и какой-то вздор. Как они могли получить, когда облигации у меня. Весело пошли в распределитель, купили сапоги, купили перчатки в Торгсине, меду и яблоков. Придя домой, он сейчас же убежал, а я лег спать. Еще Левик мне заплатил 300 р. Видел всех, Левика, Ивановского,20 Тихонова,21 Семенова,22 Густавсона. Барышня была сама любезность. С упоением правлю "Лира". Ан. Дм. приезжает 7-го. Сережа здесь. Встречали еще Лаганского,23 Фромана, Стенича24 и Глебову.25

    5 (втор<ник>)

    Уехал Юр., уехал как-то не тогда, когда хотел. Повез свое хозяйство. Это его занимает. Как новобрачные. Сразу стало пусто и неприютно до вечера. Во Всероскомдраме дали ему все как полагается. Звонил Дранишникову26 и Смирнову. В Москве "Сердце поэта"27 продолжает идти. Спал плохо. Принимал даже некоторые лекарства.

    6 (среда)

    Чудная погода. Чувствую себя прекрасно. Опять будто в другом городе. Новое положение. Впервые раздумываю о лете с удовольствием. Брился, взял Сервантеса,28 купил кое-чего. Ходил в новом костюме и новых перчатках. Спал дважды. Костя пришел без Люли. Был какой-то кислый, все стонал. При нем пришел Смирнов, и при нем приехал Юр. Смирнов как-то не так меня утешил, как я ожидал. Главное, он стал критиковать замечания Шпета.29 Юр. рассказал уютно про черепаху с котенком, протекшее ведро, хозяйку, вечернюю прогулку. М<ожет> б<ыть>, это его развлечет. Вечером попили винца, не знаю, не преднамеренно ли. Арестованы Мариенгоф и Рафаловичи.30

    Рассказ о девочке. Сторицын рассказывал о малолетней пьянистке Манечке Меклер,31 какая она талантливая и как она играет Шопена. В доказательство ее общей одаренности передает подслушанный разговор с подругой. Голос у Манечки детский и преувеличенно восторженный, умиленный. Речь идет о каком-то консерваторском мальчике. И этот мальчик, знаешь, этот мальчик сочинил стихи, ах, какие стихи сам сочинил.

    "Мамочка (особенно небесно) раздвинет ножки,

    Папа вставит камертон".

    Эту же Манечку родные тиранят и эксплоатируют, как всякого вундеркинда, в смысле денег и даже славы, к которой они, как евреи, относятся заботливо, видя в ней путь к тем же деньгам. Устраивали банкет с Музалевским, которого обделывали на рецензию. Давала концерт с Рафальсон,32 это просто еврейчик не 13<-ти>, а уже 18 лет. Общего между ними то, что оба евреи и живут на одной и той же квартире. Чтобы поправить дело, Музалевский ей прибавил, а ему сбавил года, 14 и 17, но все-таки ничего не получилось.

    Котирующиеся женщины. Совсем особые. Это не красавицы, не кокотки, но есть и от красавиц, и от кокоток, и от Торгсина. Но сразу видно, что линия взята на какое-то "содержание". Сестры Симонич,33 сестры Тернавцевы,34 жена Лавренева,35 36 теперь стала Глебова, Марина Бок37 -- явно с котировкой. Есть много женщин и красивее, и богаче, которые этого впечатления дорогих красавиц не производят. А те часто почти уроды.

    18 июня (понед<ельник>)

    На этот раз все как-то вышло не так, как было до сих пор. М<ожет> б<ыть>, я поправился. Прощалась палата. Педагог даже провозгласил в мою честь тост. Голуби стучали в окно. Но погода испортилась. Дома все по-старому. Как-то стыдно болеть. Никакого особенного возвращения. И потом теперь у меня ни гроша денег на руках. Звонил Смирнов, Ан. Дм., Сторицын и Корсун.38 Брились с Юрочкой. Все время идет дождь. Был у нас Савинов.39 Я лежал и изредка переговаривался.

    19 (втор<ник>)

    Немного ссорились из-за способов леченья. Потом Юр. пошел купил чаю, жасмина и очень скоро вернулся. Ан. Дм. опоздала, очень розовая, в розовом платочке, принесла диуретину вместо цветов. Мила и готовна. Помирилась со Шпетом.40 Читал ей. Но она так полна каких-то восхвалений, что не очень-то обратила внимание. Пожалуй, дальше нельзя уже пичкать такими кусочками, придется выдумать что-нибудь другое. Чувствую себя хорошо. Юр. рано, рано вернулся.

    20 (среда)

    Юрочка уехал в Детское. Там ходили в Павловск пешком, гуляли, нарвали шиповника. Всё недоступные мне удовольствия. Погода чудная. Днем немного было скучновато. Звонил неудачно Малкиной41 и в "Academi'ю". С чаю началось нашествие. Поляков,42 Бен, Смирнов, Митрохин,43 все друг другу нужны. Потом, уже при Юр., Домбровские. Звонил еще Л. Львович, и рвался Сторицын. Юр. сразу заговорил и помолодел, хвастался перед Домбровской своими обновками. Звонил Саяновым, опять день его рождения.44 Когда-то сболтнули, и О. Н. запомнила на всю жизнь, вроде Введенского.45

    На своем месте. При настоящей системе ведения дневника события личной жизни отходят на какой-то десятый план, что, м<ожет> б<ыть>, и правильно, но значительность этим не повышается. Как в хронике -- ряд вздорных мелочей, пили чай, сломался ножик, ходил гулять, так теперь ворох вздорных мыслей и образов -- течение ежедневного воображения.

    Голуби в больнице. Я приучил их хлебом. Голубей и воробьев. Они с утра уж долбили носами и пищали. Знали часы приема пищи. Сиделка говорила, что их не позволено кормить, т<ак> к<ак> они пачкают окна, а лучше отдавать куски какой-то женщине, которая специально их кормит на дворе. Очень мне интересно, чтобы голуби были сыты! Мне интересно, чтоб они прилетали ко мне на окно. Эстетика, отнюдь не филантропия.

    <е>тв<ерг>)

    Целый день дождь. Юр. ходил в издательство, я звонил в "Academi'ю" бесплодно. Звонили еще из "Времени".46 К Юр. пришел Пуцилло -- скульптор, живавший в Ташкенте,47 знающий Денике,48 Николаева.49 Ко мне Морозов и Харламов.50 Морозов -- тяжелый и тупой дядя, Харламов -- все-таки человек, но совсем молодцом музыкант Дмитриев, пришедший после них. Пишет книгу о гармонии с Асафьевым, очень интересно.51 Сидел довольно долго. Юр. ходил к Петрову и звонил оттуда мне. Левушка не звонил. Пришло в голову, что, кроме тряпишников, возможно еще об Иване Грозном.

    22 (пя<т>н<ица>)

    Хорошая очень погода. Юр. поехал в Детское. Я пошел бриться и во "Время", а без меня приходил дважды почтальон. Хорошо, если бы деньги, а то повестка, или какой-нибудь благодетель прислал 5 рублей. Был Сторицын. Звонил Маршак.52 Tout me rapelle aux douces habitudes de la vie.53 Безумье, но настроение хорошее.

    23 <(суббота)>

    Ждали денег. Читал все время о нигилистах. Н. Успенский и Слепцов привлекли мое внимание.54 Кто-то был у нас, м<ожет> б<ыть>, и нет. Л. Львович приедет 25-го.

    24 (воскр<есенье>)

    Брился. Погода разгулялась. Встречают челюскинцев.55 Был у меня Чичерин56 и потом Михайлов, Домбровская еще. Юр. десять раз куда-то выбегал. Были у Ан. Дм. С нами подымался Дмитриев. Предлагал даже меня внести на руках. Было как-то не так хорошо, как я ожидал и как обычно там бывает, кроме Дмитриева даже никого не было. Погода хорошая.

    Голубиная сладость. <са> IV полны какой-то христианской сладости. Единобожие, отсутствие жертв, демократизм, новая вера, новые люди, новая столица, голуби, дети, молодость и красота царя и царицы, их доступность для народа. Гуманность и какое-то скопчество, почти иезуитизм, наделяет его царствование странной, привлекательной и несколько противной трупной прелестью.57

    25 <(понедельник)>

    Погода чудная, но никуда не выходил. Юр. все время бегал, с О. Н. по-моему. Был Петров и Михайлов. Вечером Л. Льв. Рвется писать о Леонтьеве, бросил свои ереси. Вопрос ведь: выйдет ли это. Ничего, пили и ели. Чувствую себя хорошо. Звонили насчет "Илиады", хотели, чтобы я диктовал. Прислали "Кармен",58 и звонил Смирнов.

    26 (вторн<ик>), 27 (среда)

    Погода чудная. Юр. с утеснениями, очередями, уничижением достал мне путевку.59 Мне сразу стало тоскливо, тем более, что я не знаю, где буду жить, на Московской или Широкой. "Кармен" ни с места, только раскладываю пасьянсы. Это становится общественным бедствием. Звонил мне Смирнов. По-моему, я не поспею ни к Тушинскому, ни купить обоев для ремонта, ничего. Был Фрумкин. Вечера чудные. Сижу почему-то долго, как калека. А масса интересных книжек. Так стол я и не убрал, а предполагается ремонт.

    28 (ч<е>тв<ерг>)

    Жаркая, хорошая погода. Юр. поехал в Дет<ское> Село. Заходил в дом отдыха; там рады меня принять, просят приехать 3-го, а то 1-го они переезжают. Поселят меня с гомеопатом Габриловичем.60 Не так бесприютно начало казаться. Только бы избавиться от пасьянсов. Звонил Харламов, и приходил Сторицын. Утром ходил в кассу. Ее перевели наверх в самый банк. Но перевод сделан. Прошелся по Невскому. Встретил Тинякова61 на костылях и Хармса.62 Их всех в Союз Маршак провел,63 даже Введенского, даже Заболоцкого.64 Это вроде как с паспортами: волнений было масса, но людей, которые бы так или иначе не получили бы паспорта, я своими глазами (да и никто) не видал.65 Был еще Фрумкин (шьет мне ничего).

    29 (п<я>тн<ица>)

    Тяжелая к грозе погода. Не выходил. Да гроза и была, только недостаточная. Вечером читал Юр. дневник. При такой системе возможно целыми кусками воспоминаний: предки, саратовские знакомые, сестра, Казаков66 и т. д., неиссякаемые века. Притащил мне Юр. Масснэ и Берлиоза. Не из самых любимых. Был Смирнов с "Лиром" (с лирой), звонил я Ан. Дм. Хочет увидеться до моего отъезда.

    30 (с<у>б<бо>т<а>) июня

    Все к грозе. Сдал и "Лира", и "Кармен". Чувствую себя хорошо. Вечером пошли с Юр. в "Асторию".67 "Астории", возвращение по еще людным улицам, все это так, как мне нравится. Спал ничего себе, хотя был коротенький момент, когда мне стало жарко и что-то беспокойно. Планы на воспоминания.68

     

     

    Примечания

    Июнь

    1 Дмитриев Владимир Владимирович (1900--1948) -- театральный художник. Оформил постановку пьесы Эрнста Толлера "Эуген Несчастный" ("Hinkemann", 1922), осуществленную в 1923 году С. Радловым (пер. А. Пиотровского, музыка Кузмина, хореография Г. Баланчивадзе) в Академическом театре драмы на сцене Академического малого оперного театра. Примыкал к "эмоционалистам": в 1923 году подписал "Приветствие художникам молодой Германии от группы эмоционалистов" (ЖИ. 1923. No 10. С. 8).

    2 Пиотровский Адриан Иванович (1898--1938, расстрелян) -- переводчик, драматург, театровед. Окончил классическое отделение филологического факультета Петроградского университета в 1923 году; в 1928-- 1937 годах -- художественный руководитель Ленинградской фабрики "Совкино" ("Ленфильм"), в 1934 году также заведующий литературной частью Малого оперного театра. Публиковался в "Абраксасе"; в 1923 году вместе с Кузминым, Юркуном и А. Радловой участвовал во Втором вечере современной драматургии (см.: Сторицын П. Второй вечер современной драматургии // Вечерняя Красная газета. 1923. 16 марта. С. 4); подписал "Приветствие художникам молодой Германии от группы эмоционалистов".

    3 Зощенко Михаил Михайлович (1895--1958) вспоминал о встрече с Кузминым в начале 1920-х годов в повести "Перед восходом солнца" (1943). Однако следует отметить, что Кузмин не был в числе редакторов "толстого журнала "Современник" <1911--1916>", как о том пишет Зощенко (и как вслед за ним утверждает в нескольких изданиях его комментатор Ю. В. Томашевский). В 1931 году Кузмин довольно пренебрежительно отозвался о рассказах Зощенко (см.: Дневник 1931. С. 178; ср.: Приложение I. Наст. изд., с. 151).

    4 Возможно, Попов Алексей Дмитриевич (1892--1961) -- актер, режиссер; или Попов Гавриил Николаевич (1904--1972) -- композитор.

    5 Соллертинский Иван Иванович (1902--1944) -- музыковед, в 1934 году заведовал репертуарной частью Ленинградской филармонии.

    6 Дядьковский -- знакомый Юркуна, коллекционер.

    7 -- Дмитрий Прокофьевич Гоголицын, его жена Екатерина Александровна Чернова (?--1966) и ее сын Андрей (репрессирован в 1940--1941 годах).

    8 Ельшин Владимир Александрович -- муж О. А. Черемшановой (см. примеч. 3, наст. изд., с. 293) с 1925 года, инженер.

    9 Обращение Лидии Корнеевны Чуковской (1907--1996) -- в 1934 году редактора Детского отдела Госиздата -- к Кузмину было связано с подготовкой издания перевода "Илиады" Гомера. Перевод планировался с 1931 года (первоначально -- издательством "Молодая гвардия"); часть текста предполагалось перевести прозой; поэтические фрагменты поручались Кузмину. Однако прозаические пересказы, выполненные А. И. Пиотровским, издательство не удовлетворили, и Кузмину было предложено "делать и прозаический текст" (письмо Л. К. Чуковской к Кузмину от 11 апреля 1933 года: РГАЛИ. Ф. 232. Оп, 1. Ед. хр. 438. Л. 2; ср. отрицательный отзыв Кузмина о пересказах Пиотровского: Дневник 1931. С. 174). См. также недатированное письмо Чуковской к Кузмину, относящееся, очевидно, к весне 1934 года:

    Глубокоуважаемый Михаил Алексеевич.

    Я звоню Вас <sic!> дней 10 подряд утром, днем и вечером. Редакция сильно интересуется Илиадой. Мне бы хотелось знать -- в каком положении работа, можно ли С<амуилу> Я<ковлеви>чу <Маршаку> что-нибудь почитать, какие у Вас планы? <...>

    Л. Чуковская

    Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 438. Л. 4). Фрагмент стихотворного перевода Кузмина -- "Прощание Гектора с Андромахой" -- был опубликован в июне 1933 года (Зв. 1933. No 6); в заметке "Несколько слов о переводе" Кузмин писал: "Не могу <...> не выразить своей благодарности С. Я. Маршаку, благодаря которому я взялся за эту работу (увы, не полную), доставившую мне на долгое время самые чистые и плодотворные радости" (Там же. С. 71).

    10 Нельдихен (наст. фам. Ауслендер) Сергей Евгеньевич (1891--1942, в заключении) -- поэт, с мая 1931 года находился в трехлетней ссылке в Алма-Ате. См. о нем.: Чертков Л., Никольская Т. Стихи Сергея Нельдихена // Neue Russische Literatur. Almanach 1978. Salzburg, 1978. S. 98--101; Неизвестные страницы русской поэзии XX века: Сергей Нельдихен / Сост. и вступит. заметка В. Ю. Бобрецова // РЛ. 1991. No 3. С. 209--210; Дмитренко А. Л. О воспоминаниях С. Е. Нельдихена // DV. 1994. No 3/4. С. 69--72. В 1922--1923 годах Нельдихен печатался в редактировавшемся Кузминым альманахе "Абраксас" (Вып. 2--3).

    11 Лившиц Бенедикт Константинович (1887--1938, расстрелян) -- поэт, переводчик и мемуарист. В книге воспоминаний "Полутораглазый стрелец" (Л., 1933) Лившиц не только писал о своей дружбе с Кузминым, "насчитывающей уже двадцать лет" (С. 259--260), но и впервые в широкой печати полностью привел текст гимна "Бродячей собаки" (1913), написанный Кузминым. См. также письмо Лившица к Кузмину от 28 декабря 1924 года, опубликованное П. М. Нерлером и А. Е. Парнисом (Минувшее: Исторический альманах. Paris, 1989. Вып. 8. С. 186--187).

    12 Фрумкин Абрам Исаакович -- портной, работник фабрики "Красный Маяк".

    13 Имеются в виду петербургские Балтийский и Варшавский железнодорожные вокзалы.

    14 Церковь Воздвижения (Крестовоздвиженская) основана в 1749 году, сохранившийся храм построен в подражание образцам петербургского барокко в 1851 году архитектором Е. И. Диммертом.

    15 Вероятно, здесь речь идет о знакомом Юркуна, коллекционере и художнике-дилетанте В. М.

    16 Перевод "Короля Лира" был заказан Кузмину в 1929 году Ленинградским отделением Государственного издательства (см.: Радлова А. Как я работаю над переводом Шекспира //Литературный современник. 1934. No 3. С. 139). Издание не состоялось и, по предложению М. Н. Розанова (см. примеч. 27, наст. изд., с. 299; см. его письмо к Кузмину от 1 ноября 1932 года: ЦГАЛИ СПб. Ф. 437. Оп. 1. Д. 110. Л. 1--1, об.), перевод был передан Кузминым для готовившегося под редакцией Розанова издания избранных драм Шекспира (Шекспир В. Избранные драмы в новых переводах. М.; Л.: ГИХЛ, 1934), вышедшего в начале июня 1934 года (см.: [Б. п.] Однотомник Шекспира в новых переводах // За коммунистическое просвещение. 1934. 10 июня. С. 4). Одновременно, 21 сентября 1933 года, как и предлагал Розанов ("Ваш перевод может быть напечатан там и здесь"), Кузмин заключил договор на уже сделанный перевод с издательством "Academia" (РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Ед. хр. 227. Л. 24). Этот вариант перевода, отредактированный Г. Г. Шпетом (см. примеч. 29, наст. изд., с. 226), был опубликован "Academia" отдельным (двуязычным) изданием с предисловием Кузмина в июле 1936 года и вошел в пятый том Полного собрания сочинений Шекспира.

    17 А. Д. Радлова и ее муж режиссер Сергей Эрнестович Радлов (1892--1958), художественный руководитель ГАТОБа и "Молодого театра", находились в мае--июне 1934 года в Москве в гастрольной поездке вместе с "Молодым театром", который привез в столицу спектакль "Ромео и Джульетта", поставленный С. Радловым в переводе А. Радловой (см. отзывы прессы: Советское искусство. 1934. 23 мая. С. 1; Там же. 5 июня. С. 4; Известия. 1934. 11 июня. С. 4). Любопытное свидетельство о пребывании Радловых в Москве содержится в письме Д. П. Святополк-Мирского к Дороти Галтон от 24 мая 1934 года: "I have moved to the centre of the town <...> the other room is occupied by a lady who translates Shakespeare, & is the wife of two men, one of whom is very old friend of mine, but absent building a railway in Bashkiria. (Имеется в виду К. П. Покровский. См. о нем примеч. 106, наст, изд., с. 259. -- Г. М.) <...> Her other husband does not build railways, but produces plays, & has just produced Romeo & Juliet in her translation. The production is very good. Fortunately she lives permanently in Leningrad & is here only becouse of Romeo & Juliet" {"Я переехал в центр города <...> другая комната занята дамой, которая переводит Шекспира и является женой двух мужчин, один из которых мой старый друг, но сейчас он в отъезде, строит железную дорогу в Башкирии <...> Ее другой муж дорог не строит, но ставит пьесы и только что поставил "Ромео и Джульетту" в ее переводе. Постановка очень хороша. К счастью, она постоянно живет в Ленинграде и здесь -- только по случаю постановки "Ромео и Джульетты"" (англ.).} (Smith G. S. D. S. Mirsky to Dorothy Galton: Forty Letters from Moscow: 1932--1937 // Oxford Slavonic Papers. 1996. Vol. XXIX. P. 108).

    18 Бок Михаил Михайлович (1889--1936) -- профессор, терапевт и врач-интернист.

    19 Хесин прав.

    20 Ивановский Александр Викторович (1881--1968) -- драматург и режиссер фабрики "Союзкино".

    21 Вероятно, Тихонов Николай Семенович (1896--1979) -- поэт (Собр. стих.: В 2 т. Л., 1930--1932) и прозаик (Рискованный человек. Л., 1927; Вечный транзит. Л., 1934 и др.), член президиума правления Издательства Писателей в Ленинграде.

    22 Возможно, имеется в виду сотрудник Всероскомдрама Семенов (см.: Дневник 1931. С. 170--172, 176) или Семенов Сергей Александрович (1893--1942), писатель, заведующий литературно-художественным отделением Ленгосиздата, член президиума правления Издательства Писателей в Ленинграде.

    23 Лаганский (наст. фам. Магазинер) Еремей Миронович (1887--1942) -- очеркист и драматург.

    24 Стенич (наст. фам. Сметанич) Валентин Осипович (1898--1938, расстрелян) -- переводчик, критик, поэт, герой очерка Блока "Русские дэнди" (1918). В 1934 году переводил, в частности, "Улисса" Джойса (отрывок "Похороны Патрика Дигнема" опубликован: Зв. 1934. No 11. С. 116--142).

    25 Глебова Тамара Андреевна (1894--1942) -- актриса; внесена в реестр посетителей "Бродячей собаки", составленный Р. Д. Тименчиком (см.: Встречи. С. 363); в начале 1920-х годов -- теоретик и практик свободного танца, руководитель студии (см.: Ритм и культура танца. Л., 1926. С. 66--73). В 1934 году -- в труппе Академического театра драмы.

    26 Владимир Александрович (1893--1939) -- дирижер, с 1925 года главный дирижер и заведующий музыкальной частью ГАТОБа.

    27 "Сердце поэта" ("Беранже") -- оперетта Н. М. Стрельникова (либретто А. В. Ивановского и Кузмина). Премьера состоялась 21 марта 1934 года в Театре музыкальной комедии (режиссер А. Н. Феона, художники Г. Н. Корнилов и Т. Г. Бруни). Одновременно оперетта Стрельникова была поставлена в Московском театре оперетты (режиссер Л. Баратов, художник А. Петрицкий). См.: Сердце поэта (Беранже): Оперетта в 3-х действиях. Текст А. Ивановского (проза) и М. Кузмина (стихи). Музыка Н. Стрельникова. Л., 1934; известен также вариант либретто: Колчан и стрелы: Комическая опера в 4-х действиях и 6-ти картинах. Либретто А. В. Ивановского. Тексты и стихи А. В. Ивановского и М. А. Кузмина. Стихи Беранже в пер. Вс. Рождественского, В. Курочкина и др. Музыка Н. М. Стрельникова. Л., [Б. г.]. Машинопись.

    28 Очевидно, имеется в виду вышедший в мае второй том издания: Сервантес М. Назидательные новеллы / Пер. и примеч. Б. А. Кржевского. Стихи в пер. М. Л. Лозинского. Вступит. ст. Ф. В. Кельина. М.; Л.: Academia, 1934.

    29 С 1933 года Густав Густавович Шпет (1879--1937, расстрелян), философ, в 1927--1930 годах вице-президент Государственной академии художественных наук (ГАХН), сотрудничал с издательством "Academia" в качестве переводчика, комментатора и редактора, входил, в частности, в рабочую группу по подготовке Полного собрания сочинений Шекспира (см.: Поливанов М. К. Очерк биографии Г. Г. Шпета // Лица: Биографический альманах. М.;СПб., 1992. Вып. 1. С. 29--30). Редакторскую работу над переводами Шекспира Шпет, арестованный 14 марта 1935 года и осужденный к пяти годам ссылки в Енисейск по так называемому "делу о немецко-русском словаре", в черновике написанного в ссылке письма к И. В. Сталину (ноябрь 1935 года) называет "наиболее дорогой для меня областью издания советск<ого> Шексп<ира>" (Шпет в Сибири: Ссылка и гибель. Томск, 1995. С. 73), сообщая одновременно: "Наиболее компетентную оценку моей работы по Шексп<иру> мог бы дать мой соредактор, проф. А. А. Смирн<ов>, детально знающий мое участие в каждом слове, каждой запятой нового перевода. Я мог бы сослаться также на отзывы опытных переводчиков (таких, как Кузьмин <sic!> <...>), работы к<о>т<о>р<ых> были подвергнуты мною жестокой правке (хотя я знаю, что среди переводчиков и критиков есть и недовольные моей будто бы сверхфилологической точностью). Наконец, что касается оценки моей работы не <со> стороны научной строгости, а со стороны требований художественности, я мог бы сослаться на отзывы знакомых с моей работой поэтов, как тот же Кузьмин" (Там же. С. 73--74). Кузмин познакомился со Шпетом 11 мая 1924 года во время своего трехдневного пребывания в Москве, организованного В. В. Русловым (см.: Тимофеев А. Г. Еще раз о вечере М. Кузмина в студии "Синяя птица" (1924) // НЛО. 1993. No 3. С. 160). Об отношении Кузмина к "Эстетическим фрагментам" Шпета (Пб., 1922. Вып. I; Пг., 1923. Вып. 11--111), о его встрече в мае 1924 года со Шпетом и с группировавшимися вокруг него авторами московского машинописного журнала "Гермес" и об участии Кузмина в этом издании см.: Левинтон Г. А, Чудакова М. О., Устинов А. Б. Московская литературная и филологическая жизнь 1920-х годов: Машинописный журнал "Гермес" // Пятые Тыняновские чтения. С. 174--186,197--210; Морев Г. А. К истории юбилея М. А. Кузмина 1925 года // Минувшее. Вып. 21. С. 353--375.

    30 Мариенгофа (1897--1962), председателя Ленрепеткома Василия Евгеньевича Рафаловича (1900--после 1970) и сотрудника киносекции Всероскомдрама Даниила Леонтьевича Рафаловича в качестве свидетелей по делу Пролеткино (где Мариенгоф заведовал сценарным отделом; см. подробнее: Мариенгоф А. Это вам, потомки! СПб., 1994. С. 443--444).

    31 Мария Иосифовна Меклер (род. в 1921) -- в 1934 году была ученицей музыкальной школы при Ленинградской консерватории, впоследствии -- педагог.

    32 Рафальсон Борис Ефимович (род. в 1915) -- пианист, с 1935 года -- студент Консерватории. Совместное выступление Меклер и Рафальсона, о котором идет речь, состоялось 30 мая 1934 года; заметка об этом концерте Владимира Ильича Музалевского (наст. фам. Бунимович; 1894--1964) -- музыковеда и критика, преподавателя Ленинградской консерватории с 1928 года -- появилась 3 июня (см.: М<узалевский В.>. Юные дарования на эстраде: В Малом зале Консерватории // Вечерняя Красная газета. 1934. 3 июня. С. 2).

    33 Вероятно, дочери графа Николая Николаевича Симонич, до 1917 года -- литератора, сотрудника "Санкт-Петербургских ведомостей", и графини Елизаветы Константиновны Симонич (1866--?), в 1930-х годах преподавательницы музыки.

    34 (1866--1940): Ирина (1906--1993), в 1934 году -- жена историка П. П. Щеголева, и Мария (1904--1943?) -- жена художника Б. Б. Малаховского.

    35 Елизавета Михайловна Лавренева -- жена писателя Бориса Андреевича Лавренева (1891--1959).

    36 Лиля (Лили) Юрьевна Брик (урожд. Каган; 1891--1978) -- подруга B. В. Маяковского, жена литератора и критика О. М. Брика, в 1934 году жила в Москве вместе с В. М. Примаковым, заместителем инспектора высших военно-учебных заведений (с 1935 года комкор, заместитель командующего Ленинградским военным округом). С Бриками Кузмина познакомил в 1915 году Маяковский (см.: Янгфельдт Б. Любовь это сердце всего: В. В. Маяковский и Л. Ю. Брик: Переписка 1915--1930. М., 1991. C. 17, 45). Кузмин посвятил Лиле Брик стихотворение "Выздоравливающей" (1917).

    37 Марина Михайловна Бок -- дочь М. М. Бока, жена театрального критика Ю. Г. Бродерсена.

    38 Корсун Андрей Иванович (1907--1963) -- в 1926--1930 годах учился на Высших курсах искусствоведения ГИИИ, в 1931--1934 годах -- библиотекарь и заведующий библиотекой Художественного отдела Русского музея, с апреля 1934 года -- библиотекарь Эрмитажа. По свидетельству Bс. H. Петрова, писал стихи (Калиостро. С. 106); их публикации не известны. Позднее печатался как переводчик в серии "Литературные памятники" (Старшая Эдда: Древнеисландские песни о богах и героях / Пер. А. И. Корсуна. М.; Л. 1963).

    39 Савинов Алексей Николаевич (1906--1977) -- искусствовед, в 1929 году закончил ГИИИ, работал художником по росписи тканей, с августа 1934 года -- научный сотрудник Русского музея.

    40 Конфликт А. Д. Радловой с Г. Г. Шпетом возник из-за критики ее переводов "Отелло" и "Макбета". 27 декабря 1933 года Радлова писала заведующему издательством "Academia" Л. Б. Каменеву: "Позволю себе напомнить Вам, Лев Борисович, то, о чем мы с Вами условились летом: я готова принимать во внимание филологические указания Г. Г. Шпета <...>, но никак не могу подчиниться художественному вкусу и стихотворческой технике переводчика "Мистерий" Байрона" (РГАЛИ, Ф. между прочим, на авторитет Кузмина: "Между тем он слышал о своем переводе немало отзывов для него весьма лестных, и при том от людей -- как филологов, так и поэтов (включая такие противоположности, как Кузьмин <sic!> и Пастернак!) -- для него авторитетных" (Там же. Л. 11, об.).

    41 Малкина Екатерина Романовна (1899--1945) -- критик, литературовед и переводчица; в 1922--1931 годах -- научный сотрудник Эрмитажа и Русского музея; в 1934 году -- аспирантка Государственной академии искусствознания и редактор издательства Ленинградского областного союза советских художников. См. о ней: Гумилев Н. С. Письмо к Е. Р. Малкиной / Публ. М. Д. Эльзона // Ежегодник на 1992 год. СПб., 1996. С. 215--218; Записки. С. 318--319; см. также: Пуриц Е. Воспоминания // Знамя. 1996. No 5. С. 162--163.

    42 Возможно, Поляков Владимир Соломонович (1909--1977) -- эстрадный драматург.

    43 Митрохин "Новый Гуль" (Л., 1924), оформитель несостоявшейся постановки его пьесы "Кот в сапогах" (1923). Кузмин дважды специально обращался к творчеству Митрохина: участвовал (вместе с В. Воиновым) в работе над монографией о нем (М., 1922) и написал текст к каталогу выставки "Рисунки и гравюры Д. И. Митрохина" (Казань, 1925). Статьи Кузмина републикованы в сборнике "Книга о Митрохине: Статьи. Письма. Воспоминания" (Л., 1986), там же помещена посвященная Митрохину заметка О. Н. Гильдебрандт "Воспоминания о белизне" (С. 378-381).

    44 В. М. Саянов родился 16 июня.

    45 "Введенский -- Ал. Ив., поэт и наш (общий) друг -- помнил рождения знакомых. А тут я запомнила -- и напомнила, за это мне попало!.." (КГ). С Александром Ивановичем (1905--1941, в заключении) Кузмин познакомился в 1924 году (Д). По свидетельству И. В. Бахтерева, "Кузмин говорил о Введенском как о крупнейшем поэте XX в., поэте такого же значения и масштаба, как Хлебников" (цит. по: Введенский А. Полн. собр. произв.: В 2 т. М., 1993. Т. 2. С. 213).

    46 "артель") "Время" было организовано в Петрограде в 1922 году; Кузмин был одним из членов издательского товарищества (см.: Московские и ленинградские издатели и издательства двадцатых годов: Указатель. М., 1990. Ч. 1. С. 30). С 1925 года "Время" специализировалось на выпуске переводной беллетристики и научно-популярной литературы. Для издававшегося "Временем" собрания сочинений Ромена Роллана Кузмин перевел романы "Жизнь Микеланджело" (1907) и "Бетховен" (1903) (см: Роллан Р. Собр. соч. Л., 1933. Т. XIV; Л., 1932. Т. XV). В 1934 году издательство привлекло Кузмина к подготовке собрания сочинений Андре Жида; к 20 июня Г. П. Блок, редактор "Времени", просил Кузмина предоставить ему переводы пьес Жида "Саул" и "Царь Кандавл" (см. письмо Г. П. Блока к Кузмину от 31 мая 1934 года: Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 117. Л. 1--1, об.), с чем, по-видимому, и был связан звонок из "Времени" Кузмину. Из-за скорого закрытия издательства (см. примеч. 2, наст. изд., с. 276) собрание сочинений Жида завершено не было. В выпущенном в 1935 году издательством "Художественная литература" собрании сочинений Жида эти пьесы даны в переводе Б. К. Лившица.

    47 Пуцилло Лев Вячеславович (1878--?) -- скульптор-керамист, в 1926--1930 годах жил в Средней Азии, в 1931 году вернулся в Ленинград, работал в Горкоме ИЗО.

    48 Денике

    49 Николаев Александр Васильевич (1897--1957) -- живописец, график; с 1922 года жил в Самарканде, приняв узбекское имя Усто Мумин, с 1925 года -- в Ташкенте. В1930--1931 годах работал в ленинградском Детгизе, затем вновь вернулся в Ташкент.

    50 Морозов Сергей Александрович (1905--1983) -- музыковед. Юрий Николаевич (1898--?) -- в 1920-х годах сотрудник Института сценических искусств, в 1930-х -- ассистент С. Э. Радлова в ГАТОБе (в 1934 году планировалось, что Харламов будет режиссером постановки "Дон-Жуана" в переводе Кузмина; см.: АК. С. 226).

    51 Асафьев Борис Владимирович (1884--1949) -- музыковед, автор статьи "Музыка в творчестве М. Кузмина" (ЖИ. "Плодотворная научная деятельность А. Н. Дмитриева началась <...> в 1932 году по рекомендации Асафьева. Вот как об этом вспоминал Дмитриев: "Б. В. Асафьев обратил мое внимание на целый ряд архивов, и уже тогда я был охвачен страстным желанием работать над первоисточниками, с тех пор началась моя большая углубленная работа в области музыкальных документов и рукописей"" ([Данько Л. Г.]. От редактора // Дмитриев А. Н. Исследования. Статьи. Наблюдения. Л., 1989. С. 3). Совместная книга

    52 Маршак Самуил Яковлевич (1887--1964) -- был знаком с Кузминым с конца 1900-х годов (Д), с 1924 года руководил Детским отделом Госиздата в Ленинграде.

    53 Все напоминает мне о нежных привычках жизни Источник возможной цитаты не установлен.

    54 По-видимому, имеется в виду книга К. Чуковского "Люди и книги шестидесятых годов", содержащая статьи и материалы, в частности, о Василии Алексеевиче Слепцове (1836--1878) и Николае Васильевиче (1837--1889) и выпущенная Издательством Писателей в Ленинграде в начале 1934 года.

    55 Речь идет о торжественной встрече в Ленинграде участников рейса парохода "Челюскин" из Мурманска во Владивосток по Северному морскому пути, эвакуированных после гибели судна 13 февраля 1934 года во льдах Чукотского моря. 22 июня "челюскинцы"

    56 Чичерин Николай Васильевич (1865--1939) -- композитор, старший брат Г. В. Чичерина, близкого друга Кузмина в 1899--1904 годах, в 1918--1930 годах -- наркома иностранных дел РСФСР и СССР.

    57 В современной транскрипции: Аменхотеп IV -- египетский фараон эпохи Нового царства (XVIII династия). В его царствование (1368--1351 до н. э.) был введен новый культ бога Атона; сам фараон принял имя Эхнатон (буквально: Угодный Атону); была основана новая столица государства Ахетатон (ныне Амарна); его женой была царица Нефертити; от их брака родилось шесть детей. Запись Кузмина, очевидно, инспирирована чтением книги Г. Картера и А. Мейса. Подробное изложение обстоятельств и характера правления Аменхотепа IV см.: Картер Г., Мейс А.

    58 Имеется в виду либретто оперы Ж. Бизе "Кармен" (авторы -- А. Мельяк и Л. Галеви), переданное Кузмину для перевода. Постановка оперы предполагалась в 1934 году на сцене ГАТОБа (режиссер А. Я. Таиров, дирижер А. Коутс, художник В. М. Ходасевич). См. в интервью Таирова: "Новый перевод "Кармен" (сделанный М. Кузминым) значительно разнится от прежнего текста и от многочисленных изменений, внесенных в него отдельными постановщиками либо исполнителями тех или иных партий" (цит. по: Н. Обновленная "Кармен" // ЛЛ.

    59 Речь идет о путевке в детскосельский Дом отдыха.

    60 Габрилович Николай Евгеньевич (1865--?) -- врач-гомеопат и глазной врач.

    61 Тиняков Богомолов Н. А. Материалы к библиографии А. И. Тинякова // DV. 1993. No 10. С. 71--79; Варжапетян В. "Исповедь антисемита": История одной статьи // Ной. Армяно-еврейский вестник. 1994. No 8. С. 109--166). В 1915 году Кузмин ответил на рассылавшиеся Тиняковым опросные листки для задуманной им антологии современной поэзии (письмо к Тинякову от 29 марта 1915 года: РНБ. "Последние новости" по поводу рецензии Тинякова на первый выпуск альманаха "Абраксас" (см.: Тимофеев А. Г. Вокруг альманаха "Абраксас": Из материалов к истории издания // РЛ. 1997. No 4. С. 190--192,196--202). Одно из свидетельств о последних годах Тинякова принадлежит М. М. Зощенко: "Я встретил Т. год спустя. Он уже потерял человеческий облик. Он был грязен, пьян, оборван. Космы седых волос торчали из-под шляпы. На его груди висела карточка с надписью "Подайте бывшему поэту". Хватая за руки прохожих и грубо бранясь, Т. требовал денег. Я не знаю его дальнейшей судьбы" ("Перед восходом солнца". Ч. VII. Гл. 7; см. также заметку в рубрике "Писатели и алкоголь": Смиренский В. Писатель-нищий // Иллюстрированная бытовая газета (Ленинград). 1929. 5--8 июля. С. 6). Ср. также запись в дневнике Тинякова от 28 марта 1930 года: "Сегодня на Лит<ейном проспекте> впервые за мою "практику" мне подал М. А. Кузмин (20 к<опеек>)" (Дело No П-17349. Л. 42 // Архив ФСБ РФ по Санкт-Петербургу и Ленобласти). 27 августа 1930 года Тиняков был арестован за нищенство и публичное чтение контрреволюционных стихов, 11 ноября осужден на три года лагерей. Вернулся в Ленинград в 1933 году; умер 17 августа 1934 года в Мариинской больнице. Подробнее о нем см.: Нарушитель конвенций (в печати).

    62 Хармс (наст. фам. Ювачев) Даниил Иванович (1905--1942, в заключении) познакомился с Кузминым в 1925 году (Д).

    63 Будучи главным консультантом Детского отдела Государственного издательства в Ленинграде, С. Я. Маршак привлек к сотрудничеству в отделе Д. И. Хармса и А. И. Введенского; к Детскому отделу был близок и Н. А. Заболоцкий (см.: То, что запомнилось // Воспоминания о Заболоцком. М., 1984. 2-е изд., доп. С. 141--144). О роли Маршака (которого в 1929 году Хармс называл, наряду с Хлебниковым и Введенским, своим "учителем" (Дневниковые записи Даниила Хармса // Минувшее. Вып. 11. С. 449)) в литературных биографиях "обэриутов", см., в частности, показания Введенского на допросах 15 декабря 1931 года и 17 января 1932 года по так называемому "делу Детского сектора Госиздата" (подробнее об этом "деле" см.: Устинов А. Б. Дело Детского сектора Госиздата 1932 г.: Предварительная справка // МКиРК. "В детский отдел Ленотгиза наша группа <...> пришла в 1928-м году. Идейное и художественное руководство в отделе принадлежало С. Я. Маршаку. <....> Наше творчество в целом было одобрено Маршаком, и он предложил нам работать в детском отделе. <...> Внимание и поддержка Маршака, оказываемые им нашей группе, распространялись настолько далеко, что наша группа пользовалась особыми привилегиями в детском отделе Ленотгиза: нас принимали вне очереди, Маршак работал с нами у себя на дому. <...> Все или почти все наши детские книги проходили глубокую редактуру Маршака, а на некоторых из них Маршак с полным правом мог бы поставить свое соавторство" и т. д. (Разгром ОБЭРИУ: Материалы следственного дела / Вступит. ст., публ. и коммент. И. Мальского // Октябрь. 1992. No 11. С. 181, 184; см. также: Сборник контрреволюционных произведений / Публ. И. С. Мальского. Подгот. текстов, примеч. и вступит, заметка А. Г. Герасимовой и И. С. Мальского // DV. 1992. No 0. С. 24--34). Известно также, что после возвращения в Ленинград из курской ссылки (июль--ноябрь 1932 года), 19 ноября 1932 года Хармс "заходил в Горком писателей восстановиться в Союзе" (Дневниковые записи Даниила Хармса. С. 457).

    64 В конце 1933--начале 1934 года Николай Алексеевич Заболоцкий (1903--1958) подвергался резкой критике в печати, его вторая книга "Стихотворения. 1926--1932", подготовленная в 1933 году в Издательстве Писателей в Ленинграде, была запрещена цензурой (см. подробнее: Жизнь Н. А. Заболоцкого. М., 1998. С. 207--219). О встречах Заболоцкого с Кузминым см. в воспоминаниях И. Синельникова (Воспоминания о Н. Заболоцком. С. 116).

    65 Имеются в виду обстоятельства введения единой паспортной системы в СССР после принятия 27 декабря 1932 года ЦИК и СНК СССР постановления "Об установлении единой паспортной системы по Союзу ССР и об обязательной прописке паспортов". Паспортизация вводилась "в целях лучшего учета населения городов <...> и разгрузки <...> населенных мест от лиц, не связанных с производством и работой в учреждениях или школах <...> а также в целях очистки этих населенных пунктов от укрывающихся кулацких, уголовных и иных антиобщественных элементов". По сообщению М. В. Толмачева, Ю. И. Юркун, лишившийся дореволюционного паспорта при аресте 1918 года по делу об убийстве М. С. Урицкого (см. примеч. 63, наст. изд., с. 365) и не имевший советских документов, в 1933 году "получил паспорт по свидетельским показаниям и "сразу морально ожил" (В. А. Милашевский)" (письмо к автору этих строк от 16 марта 1997 года).

    66 Казаков Георгий Михайлович (1872--?)-- "продавец древностей <...> старообрядец моих лет" (С. 153), знакомый Кузмина в 1890-х-- начале 1900-х годов, петербургский купец 2-й гильдии.

    67 Имеется в виду ресторан известной петербургской гостиницы "Астория", находящейся на Исаакиевской площади.

    68 "Academia" договор на "литературные воспоминания" объемом около 15 печатных листов к 15 января 1929 года (ЦГАЛИ СПб. Ф. 437. Оп. 1. Д. 170. Л. 28). Не исключено, что возобновление так и неосуществленных (вне границ Дневника) "планов на воспоминания" было связано с предложением редакции "Литературного наследства", начинавшей работу над "символистским томом" и предполагавшей "сосредоточиться на неизданных текстах, на документальных свидетельствах жизни и творчества наиболее близких нам литературных деятелей того времени" (От редакции // ЛН. "Литературного наследства" от 28 января 1936 года:

    Многоуважаемый Михаил Алексеевич!

    Работа по сбору материалов для нашего символистского тома подходит к концу. Прошу Вас уведомить меня о том, к какому сроку мы можем ждать получения Ваших воспоминаний.

    [Подпись нрзб.]

    (ЦГАЛИ СПб.

    Раздел сайта: