• Приглашаем посетить наш сайт
    Гончаров (goncharov.lit-info.ru)
  • Мериме Проспер. Хроника времен Карла IХ
    XIX. Легкая кавалерия

    XIX

    Легкая кавалерия 

    Jaffier. Не amongts us
    That spares his father, brother, or his friend
    Is damned.

    Оtway. Venice Preserved, III, 2

    Джефир. И тот из нас,
    Кто брата пощадит, отца иль друга,
    Будь проклят!

    Отвей. Спасенная Венеция, III, 2

    Вечером 24 августа отряд легкой кавалерии входил в Париж через Сент-Антуанские ворота. По сапогам и платью всадников, сплошь покрытым пылью, видно было, что они только что совершили длинный переход. Последние лучи умирающего дня освещали загорелые лица солдат; на этих лицах можно было прочесть смутное беспокойство, которое овладевает человеком при приближении какого-нибудь события, еще неведомого, но вызывающего зловещие предчувствия.

    Отряд шагом направился к большому пустырю, простиравшемуся около прежнего Турнельского дворца. Там капитан приказал остановиться; затем послал дюжину людей под начальством корнета на разведку и сам расставил при входе в соседние улицы караулы, которым он дал приказ зажечь фитили, словно перед лицом неприятеля. Приняв эти необычные меры предосторожности, он вернулся и встал перед фронтом отряда.

    -- Сержант! -- произнес он более жестко и повелительно, чем обычно.

    Старый кавалерист, в шляпе с золотым галуном и с вышитой перевязью, почтительно приблизился к начальнику.

    -- Все ли всадники у нас снабжены фитилями?

    -- Так точно, капитан.

    -- Есть ли порох в пороховницах? Достаточно ли пуль?

    -- Так точно, капитан.

    -- Хорошо! -- Он пустил шагом свою кобылу вдоль фронта своего маленького отряда. Сержант следовал за ним на расстоянии длины лошади. Он заметил, что капитан не в духе, и не смел приблизиться к нему. Наконец он набрался храбрости:

    -- Капитан, разрешите кавалеристам дать корм лошадям. Как вам известно, они с утра не ели.

    -- Нет.

    -- Пригоршню овса, времени это займет не много.

    -- Ведь сегодня ночью нам предстоит работа... как говорят, и это, может быть...

    Офицер сделал нетерпеливое движение.

    -- Вернитесь на свой пост, -- ответил он сухо. И он продолжал свою прогулку. Сержант вернулся в ряды солдат.

    -- Ну как, сержант, правда? Что будут делать? В чем дело? Что сказал капитан?

    Десятка два вопросов сразу были ему заданы старыми солдатами, которые благодаря своим заслугам и долгой совместной службе с сержантом могли позволить себе фамильярность по отношению к своему старшому.

    -- Ну, будет дело! -- сказал сержант тоном человека, который знает больше, чем говорит.

    -- Как? Как?

    -- Не разнуздывать ни на миг... потому что, как знать, с минуты на минуту мы можем понадобиться.

    -- Ага! Разве собираются драться? -- спросил трубач. -- А с кем будем драться, хотелось бы мне знать?

    -- С кем? -- повторил вопрос сержант, чтобы дать себе время подумать. -- Черт возьми, хорош вопрос! С кем же, по-твоему, драться, как не с врагами короля?

    -- Так-то так, но кто же эти враги короля? -- продолжал вопросы упрямый трубач.

    -- Враги короля? Он не знает, кто враги короля! -- И сержант с сожалением пожал плечами.

    -- Испанец -- враг короля, но он не мог бы так потихоньку сюда явиться; его бы заметили, -- вставил один из кавалеристов.

    -- Пустяки! -- начал другой. -- Я знаю много врагов короля, которые вовсе не испанцы.

    -- Бертран прав, -- сказал сержант, -- и я знаю, кого он имеет в виду.

    -- Кого же?

    -- Гугенотов, -- ответил Бертран. -- Не надо быть колдуном, чтобы догадаться. Всем известно, что веру свою гугеноты взяли из неметчины, а я хорошо знаю, что немцы -- нам враги, потому что частенько стрелял в них из пистолета, особенно при Сен-Кантене, где они дрались как черти.

    -- Все это прекрасно, -- сказал трубач, -- но ведь с ними за­ключен мир, и, помнится, много шума было по этому случаю.

    -- Доказательством, что они не враги нам, -- сказал молодой кавалерист, одетый лучше, чем другие, -- служит то, что во время войны, которую мы собираемся вести во Фландрии, командовать легкой конницей будет граф Ларошфуко; а кому не известно, что он -- протестант! Дьявол меня побери, если он не кальви­нист с головы до пят: шпоры у него а la Конде, шляпа у него

    -- Заешь его чума! -- воскликнул сержант. -- Ты еще не знаешь этого, Мерлен (тебя не было у нас в полку): ведь Ларошфуко командовал во время той засады, когда мы все чуть не полегли при Ла-Робре в Пуату. Прековарный малый!

    -- Он же сказывал, -- прибавил Бертран, -- что отряд рейтаров большего стоит, чем эскадрон легкой кавалерии. Я так же верно это знаю, как то, что эта лошадь -- пегая. Мне передавал это паж королевы.

    Среди слушателей послышались негодующие возгласы, но они сейчас же уступили место любопытству узнать, против кого направлены военные приготовления и те чрезвычайные меры предосторожности, которые принимались у них на глазах.

    -- Правда ли, сержант, -- спросил трубач, -- что вчера пытались убить короля?

    -- Бьюсь об заклад, что тут замешаны эти... еретики.

    -- Хозяин гостиницы "Андреевский крест", где мы вчера завтракали, за верное рассказывал, что они хотят переделать весь церковный устав.

    -- Тогда все дни будут скоромными, -- весьма философски заметил Мерлен, -- кусок вареной солонины вместо чашки бобов. Тут еще огорчаться нечему!

    -- Да, но если гугеноты будут у власти, первым делом они расколошматят, как посуду, все отряды легкой кавалерии и на их место поставят своих собак, немецких рейтаров.

    -- Если так, так я охотно наломал бы им хвосты! Провалиться на этом месте, тут будешь католиком! Послушайте, Бертран, вы служили у протестантов; правда ли, что адмирал конным солдатам платит только по восьми су?

    -- Ни копейки больше, старый скряга! Потому-то после первого же похода я и бросил его.

    -- Здорово сегодня не в духе капитан, -- заметил трубач. -- Всегда такой славный малый, с солдатом охотно разговаривает, сегодня рта не раскрыл за всю дорогу.

    -- Новости его не веселят, -- ответил сержант.

    -- Какие новости?

    -- Наверное, насчет того, что хотят предпринять гугеноты.

    -- Гражданская война скоро опять начнется, -- сказал Бертран.

    -- Тем лучше для нас, -- сказал Мерлен, всегда смотревший на вещи с хорошей стороны, -- можно будет драться, жечь деревни, баловаться с гугенотками.

    -- По всем видимостям, они захотели снова начать свое старое Амбуазское дело, -- произнес сержант, -- потому нас и вы­звали. Мы живо наведем порядок.

    В эту минуту вернулся корнет со своим отрядом; он приблизился к капитану и стал ему тихонько докладывать, меж тем как солдаты, которые с ним ездили, смешались со своими товарищами.

    -- Черт возьми, -- сказал один из ходивших на разведку, -- не понять, что делается сегодня в Париже; на улицах мы ни одной кошки не встретили, а вместо того Бастилия набита войском: я видел, на дворе торчали пики швейцарцев, все равно как ржаные колосья.

    -- Не больше пяти сотен, -- перебил другой.

    -- Верно то, -- продолжал первый, -- что гугеноты пытались убить короля и в драке адмирала собственноручно ранил великий герцог де Гиз.

    -- Я сам слышал, -- продолжал кавалерист, -- как эти швейцарцы на своем тарабарском языке толкуют, что слишком долго во Франции терпят еретиков.

    -- Правда, с некоторого времени они задрали нос, -- сказал Мерлен.

    -- Можно подумать, что они побили нас при Жарнаке и Монконтуре, так они чванятся и хорохорятся!

    -- Они бы хотели, -- вставил трубач, -- съесть окорок, а нам кость оставить.

    -- Пора, пора католикам задать им хорошую трепку!

    -- Взять хоть меня. "Сержант, -- сказал бы мне король, -- убей мне этих негодяев"; так пусть меня разжалуют, если я заставлю повторить себе это два раза.

    -- Бель-Роз, расскажи-ка нам, что делал наш корнет? -- спросил Мерлен.

    -- Он поговорил с каким-то швейцарцем вроде офицера, но я не мог расслышать, о чем они говорили. Должно быть, что-нибудь интересное, потому что он каждую минуту восклицал: "Ах, Боже мой!", "Ах, Боже мой!"

    -- Смотрите-ка, к нам конные скачут галопом, -- верно, приказ везут.

    -- Их двое, по-моему.

    Капитан и корнет отправились к ним навстречу.

    Двое всадников быстро направились к отряду легкой кавалерии. Один из них, богато одетый, в шляпе, покрытой перьями, с зеленой перевязью, ехал на боевом коне. Спутником его был толстый, коротенький, коренастый человек, одетый в черное платье и с большим деревянным распятием в руках.

    -- Наверняка будут драться, -- заметил сержант, -- вон батюшку послали, чтобы исповедовать раненых.

    -- Не очень приятно драться натощак, -- проворчал Мерлен.

    Двое всадников замедлили ход, так что когда они подъехали к капитану, то без труда могли остановить лошадей.

    -- Целую руки господину де Мержи, -- произнес человек с зеленой перевязью. -- Узнает ли он своего покорного слугу Тома де Морвеля?

    Капитану еще не было известно новое преступление Морвеля, он знал его только как убийцу храброго де Муи. Он ответил крайне сухо:

    -- Я не знаю никакого господина де Морвеля. Я предполагаю, что вы пожаловали объяснить нам, в конце концов, зачем мы находимся здесь.

    -- Дело идет, сударь, о спасении нашего доброго короля и нашей святой веры от опасности, грозящей им.

    -- Какая же это опасность? -- спросил Жорж презрительно.

    -- Гугеноты составили заговор против его величества. Но их преступный замысел вовремя был открыт, благодарение Богу, и все верные христиане сегодня ночью должны соединиться, чтобы истребить их во время сна.

    -- Что я слышу? -- воскликнул де Мержи, затрепетав от ужаса.

    -- Горожане вооружены, -- продолжал Морвель, -- в городе находится французская гвардия и три тысячи швейцарцев. У нас около шестидесяти тысяч человек наших; в одиннадцать часов будет дан сигнал, и дело начнется.

    -- Презренный разбойник! Что за гнусную клевету ты изрыгаешь? Король не предписывает убийств... самое большее, он за них платит.

    Но при этих словах Жорж вспомнил о странном разговоре, который он имел с королем несколько дней назад.

    -- Не выходите из себя, господин капитан; если бы все мои заботы не были устремлены на службу королю, я бы ответил на ваши оскорбления. Слушайте: я являюсь от имени его величества с требованием, чтобы вы и ваш отряд последовали за мной. Нам поручены Сент-Антуанский и прилегающие к нему кварталы. Я привез вам подробный список лиц, которых мы должны истребить. Преподобный отец Мальбуш сделает наставление вашим солдатам и раздаст им белые кресты, какие будут у всех католиков, чтобы в темноте не приняли католика за еретика.

    -- Чтобы я дал согласие на убийство спящих людей?

    -- Католик ли вы и признаете ли Карла Девятого своим королем? Известна ли вам подпись маршала де Ретца, которому вы обязаны повиноваться?

    Тут он вынул из-за пояса бумагу и передал ее капитану.

    Мержи подозвал одного из всадников и при свете соломенного факела, зажженного о фитиль аркебузы, прочел форменный приказ, предписывающий по повелению короля капитану де Мержи оказать вооруженную помощь французской гвардии и отдать себя в распоряжение господина де Морвеля для дела, которое объяснит ему вышеуказанный Морвель. К приказу был приложен список имен с таким заголовком: "Список еретиков, подлежащих умерщвлению, в Сент-Антуанском квартале". При свете факела, горящего в руке солдата, всем кавалеристам было видно, какое глубокое впечатление произвел на их начальника этот приказ, о существовании которого он еще не знал.

    -- Никогда мои кавалеристы не согласятся сделаться убийцами, -- произнес Жорж, бросая бумагу в лицо Морвелю.

    -- Разговор идет не об убийстве, -- холодно заметил священник, -- речь идет об еретиках и о справедливом воздаянии по отношению к ним.

    и король отдает вам их дома на разграбление.

    Крик дикой радости пронесся по всем рядам:

    -- Да здравствует король! Смерть гугенотам!

    -- Смирно! -- закричал громовым голосом капитан. -- Здесь я один имею право отдавать приказания своим солдатам. Товарищи! То, что говорит этот подлец, не может быть правдой. И даже если бы король и отдал такое приказание, никогда мои кавалеристы не согласятся убивать беззащитных людей.

    Солдаты промолчали.

    -- Да здравствует король! Смерть гугенотам!

    -- Ну как же, капитан, будете вы повиноваться? -- произнес Морвель.

    -- Я больше не капитан! -- воскликнул Жорж. И он сорвал с себя нагрудный знак и перевязь, знаки своего чина.

    -- Хватайте этого изменника! -- закричал Морвель, обнажая шпагу. -- Убейте этого бунтовщика, который не повинуется своему королю!

    с лошади на землю.

    -- Прощайте, трусы! -- сказал он своему отряду. -- Я думал, что у меня солдаты, а оказывается, у меня были только убийцы! -- Потом обернулся к корнету: -- Вот, Альфонс, если хотите, прекрасный случай сделаться капитаном! Станьте во главе этих бандитов.

    С этими словами он пришпорил лошадь и галопом помчался по направлению к внутренней части города. Корнет двинулся на несколько шагов, как будто хотел за ним последовать, но вскоре замедлил ход, пустил лошадь шагом, наконец остановился, повернул обратно и возвратился к своему отряду, рассудив, без сомнения, что совет капитана, хотя и данный в минуту гнева, все же не перестает быть хорошим советом.

    Морвель, еще не совсем оправившись от полученного удара, снова сел на лошадь, чертыхаясь, а монах, подняв распятие, наставлял солдат не щадить ни одного гугенота и потопить ересь в потоке крови.

    Солдат на минуту остановили упреки капитана, но, увидя, что они освободились от его присутствия, и имея перед глазами перспективу знатного грабежа, они взмахнули саблями и поклялись исполнить все, что бы ни приказал им Морвель.