Fides Apostolica
Юр. Юркуну
Et fides Apostolica
Manebit per aeterna...
Я вижу в лаке столика
Пробор, как у экстерна.
Рассыпал Вебер утренний
На флейте брызги рондо.
И блеск щеки напудренней
Любого демимонда.
Засвиристит без совести
Малиновка-соседка,
И строки вашей повести
Летят легко и едко.
Левкой ли пахнет палевый
(Тень ладана из Рима?),
Не на заре ль узнали вы,
Что небом вы хранимы?
В кисейной светлой комнате
Вы помните, вы помните
О веточке в стакане,
Сонате кристаллической
И бледно-желтом кресле?
И резвый росчерк Бердсли!
Напрасно ночь арабочка
Сурдинит томно скрипки, -
Моя душа, как бабочка,
И видит в лаке столика
Пробор, как у экстерна,
Et fides Apostolica
Manebit per aeterna.
1921
Черновой автограф без загл. и посвящ. — РТ-2. По списку РТ-2 дата — июнь 1921. Демимонд — полусвет. Строки вашей повести — может иметься в виду как повесть Юркуна «Туманный город» (см. комм. А. Г. Тимофеева // Арена. С. 424), так и «Повесть о многомиллионном наследстве. Сон» (см. комм. А. В. Лаврова и Р. Д. Тименчика // Избр. произв. С. 544). Ангел-англичанин — см. ст-ние 610. Веточка в стакане, кристаллическая соната, кресло — из различных итальянских ст-ний Кузмина (см. ст-ния 461, 460, 426). Бердсли (и рифма «кресле — Бердсли») — см. ст-ние 460.