• Приглашаем посетить наш сайт
    Хлебников (hlebnikov.lit-info.ru)
  • Конец второго тома

    Конец второго тома

    Я шел дорожкой Павловского парка,
    Читая про какую-то Элизу
    Восьмнадцатого века ерунду.
    И было это будто до войны,
    В начале июня, жарко и безлюдно.
    "Элизиум, Элиза, Елисей", -
    Подумал я, и вдруг мне показалось,
    Что я иду уж очень что-то долго:
    Неделю, месяц, может быть, года.
    Да и природа странно изменилась:
    Болотистые кочки все, озерца,
    Тростник и низкорослые деревья, -
    Такой всегда Австралия мне снилась
    Или вселенная до разделенья
    Воды от суши. Стаи жирных птиц
    Взлетали невысоко и садились
    Опять на землю. Подошел я близко
    К кресту высокому. На нем был распят
    Чернобородый ассирийский царь.
    Висел вниз головой он и ругался
    По матери, а сам весь посинел.
    Я продолжал читать, как идиот,

    Забыв, что ночь проведена в казармах,
    Наутро удивилась звуку труб.
    Халдей, с креста сорвавшись, побежал
    И стал точь-в-точь похож на Пугачева.
    Тут сразу мостовая проломилась,

    И варварские буквы на стенах
    Накрасились, а в небе разливалась
    Труба из глупой книжки. Целый взвод
    Небесных всадников в персидском платьи

    На персях же персидского Персея
    Змея свой хвост кусала кольцевидно,
    От Пугачева на болоте пятка
    Одна осталась грязная. Солдаты

    Что показалось мне - в саду публичном
    Я выбираю крашеных мальчишек.
    "Ашанта бутра первенец Первантра!" -
    Провозгласили, - и смутился я,

    На облаке ж увидел я концовку
    И прочитал: конец второго тома.

    1922

    Черновой автограф с датой: май 1922 — РТ-2. В тексте П ст. 35: «На персях у персидского Персея», ст. 46: «Гласящую: конец второго тома». О подтекстах ст-ния см.: Ronen О. A Functional Technique of Myth Transformation in TwentiethCentury Russian Lyrical Poetry // Myth in Literature. Columbus (Ohio): 1985. P. 114–116; СиМ. С. 158–162. Конец второго тома. Название связано со вторым томом лирики А. Блока (ср. пейзаж ст. 12–17), но одновременно и со «вторым томом» Библии — Новым Заветом. В этом контексте «конец второго тома» означает приближающееся наступление царства Третьего Завета. Элиза — по предположению О. Ронена — героиня не названного им романа Н. Ретиф де ла Бретона. Более вероятным кажется предположение, что это — героиня выдуманного сентиментального романа из пушкинского «Графа Нулина» [см. примеч. 14–23 (10)]. Элизиум — вероятно, отсылка к первой строке ст-ния Ф. И. Тютчева: «Душа моя, элизиум теней». Стаи жирных птиц. По предположению О. Ронена, отсылка к роману А. Франса «Остров пингвинов», к переводу которого (Пг., 1919) Кузмин написал предисловие. Ашанта бутра, первенец Первантрая. Глоссолалическая фраза, подражающая санскриту (за разъяснение приносим благодарность В. Н. Топорову). Библейские тексты, входящие в подтекст ст-ния, — Быт. гл. 1; 2-я Парал. гл. 32; Дан., гл. 5; Откр. 8, 6-13; Ин. 19, 27.