• Приглашаем посетить наш сайт
    Ломоносов (lomonosov.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BERKLY"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. История рыцаря Д`Алессио
    Входимость: 1. Размер: 89кб.
    2. Комедия о Мартиниане.
    Входимость: 1. Размер: 26кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. История рыцаря Д`Алессио
    Входимость: 1. Размер: 89кб.
    Часть текста: девушка. Женщина с ребёнком. Крестьянки, горожане, кавалеры, служанки, купцы, матросы и прочий народ, юноши и мальчики в храме, духи. Картина 1-ая. Замок Асторре Д`Алессио в горах северной Италии, где он одиноко живёт со своим учителем Брунетто Греко, погружённый в науки и тайные опыты. Характер построек почти ещё романский, простой и тяжеловесный. Сцена представляет собой внутренний двор замка, с двух сторон окна его зданий, слева в углу – часть стены с узкими воротами и подъёмным мостом, за стеной видны высокие горы и ночное предрассветное небо, нигде больше неба не видно из-за высоких стен замка, справа во дворе – колодец. Всё сумрачно, невидимая Луна на ущербе бросает сероватый неверный свет, как перед рассветом. Одно окно освещено. Невидимый дух поёт. Дух ( за сценой ) Вперёд, вперёд! Любовь тебя зовёт. Вставай, вставай, Минуты не теряй, И смело жди, Что будет впереди. Ты знаешь сам По дремлющим мечтам, Что миг пройдёт, И счастье уж уйдёт. Скорей, скорей Седлай своих коней! Там знанье – свет, Там злобе места нет. Где ты – там я, С тобой любовь моя. И смело в путь! Не думай отдохнуть, Когда вперёд Тебя мечта зовёт. Вперёд, вперёд… Звуки пропадают, на галерею, не освещённую луной, выходит Асторре, как бы...
    2. Комедия о Мартиниане.
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    Часть текста: вдруг пляскою бесчинной? Но он стоял как столб, одетый лишь овчиной? — Слепой к моим скачкам... Ночами насылал соблазны и виденья — Томления провал, — Щитом надёжным взял он пост, молитву, бденья И крик мой заглушив, псалмов протяжных пенья Он всё не прерывал. Теперь я новый меч достал себе для боя: Посмотрим, чья возьмет! Пошлю, как он уснёт, ослабленный от зноя, Живою на него свою служанку Зою, — И вот она идёт. Зоя и слуги. Зоя. Это и есть его берлога? 1-ый слуга. Да, да. Не вернуться ли тебе, госпожа? Он — груб, а ночь темна и грозит бурею. Зоя. Ты рассуждаешь, как не имеющий понятия о чести. Что же, я втуне предпринимала этот путь? Я побилась об заклад, что он не устоит, и не вернусь раньше, чем не исполню клятвы. Вы все захватили, что я велела? 2-ой слуга. Вот мешок. Два покрывала. Зоя. Полосатые? 2-ой слуга. Да, оранжевые с чёрным. Золотой пояс, серьги, запястья с крыльями Правды, ножные браслеты, Зоя. Да. Амулет к поясу и кольца? 2-ой слуга. Прости, госпожа, я оставил дома подвеску. Зоя. Что ты говоришь? 2-ой слуга. Я оставил дома амулет. Зоя. Когда вернёмся, я велю дать тебе достаточно розог, чтоб...