Поиск по творчеству и критике
Cлово "CUM"
Входимость: 4. Размер: 77кб.
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 4. Размер: 77кб.
Часть текста: на поиски их сестры Европы. Отчаявшись найти ее, Кадм прибыл в Беотию, где возле грота сразился со змеем и одолел его. Там же посеял Кадм зубы змея, из которых взошли вооруженные воины; едва лишь выбросила их земля на поверхность, как они поубивали друг друга. Лахесис - одна из трех богинь, отмерявших жизнь человека. К стр. 12. Прозерпина была дочерью богини Цереры, родом из Сицилии. Когда Прозерпина собирала цветы у подножия горы Этны, ее похитил Плутон, владыка преисподней. Он утащил ее в свое царство и сделал женой. И потому говорит Данте: Ты кажешься мне юной Прозерпиной, Когда расстаться близился черед Церере - с ней, ей - с вешнею долиной {2}. Эвридика была женой Орфея. Беззаботно гуляя по лугу, наступила она на Змею, и та ужалила ее в пятку. Тут же скончалась Эвридика и очутилась в Аду. Ради нее отправился в Ад Орфей, и так дивно он играл на кифаре, что вернули ему Эвридику, но с одним условием - на обратном пути он не должен смотреть назад. Но у самого выхода благоразумие покинуло Орфея; желая увериться, идет ли жена следом, он оглянулся и вновь потерял ее. Атрей был братом Тиэста, сыном Тантала, отцом Агамемнона и Менелая. Он изгнал из царства своего брата Тиэста, ибо тот согрешил с его женой. Мысль о мщении не оставляла Атрея, и под предлогом, что он хочет помириться с братом, Атрей уговорил Тиэста вернуться. На самом деле он задумал неслыханное...
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: Проспера Мериме Локис Локис (Рукопись профессора Виттенбаха) 1 - Будьте добры, Теодор, - сказал профессор Виттенбах (*1), - дайте мне тетрадку в пергаментном переплете со второй полки, над письменным, столом, - нет, не эту, а маленькую, в восьмушку. Я собрал в нее все заметки из своего дневника за 1866 год, по крайней мере, все то, что относится к графу Шемету. Профессор надел очки и среди глубокого молчания прочел следующее: ЛОКИС с литовской пословицей в качестве эпиграфа: Miszka su Lokiu Abu du tokiu (*2) Когда в Лондоне появился первый перевод на литовский язык Священного писания, я поместил в "Кенигсбергской научно-литературной газете" (*3) статью, в которой, отдавая должное работе ученого переводчика и благочестивым намерениям Библейского общества, я счел долгом отметить некоторые небольшие погрешности, а кроме того, указал, что перевод этот может быть пригоден для одной только части литовского народа. Действительно, диалект, который применил переводчик, лишь с большим трудом понимается жителями областей, говорящих на _жомаитском_ языке, в просторечии именуемом _жмудским_ (*4). Я имею в виду Самогитский палатинат (*5), язык которого, может быть, еще более приближается к санскриту, чем верхнелитовский. Замечание это, несмотря на яростную критику со стороны одного весьма известного профессора Дерптского университета, открыло глаза почтенным членам совета Библейского общества, которое ...
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: женою едут, Грумио? Грумио Да, Кертис. Так что огня, огня! Да не заливай его. Кертис Что же, она такая упрямица, как о ней идет молва? Грумио Была, Кертис, до этого мороза. Но, как ты сам знаешь, зима укрощает и мужчину, и женщину, и скотину, так что она укротила и старого моего хозяина, и новую мою хозяйку, и меня самого, дружище Кертис. Кертис Пошел прочь, трехдюймовый дурак! Я тебе не скотина. Грумио Ах, так я трехдюймовый? Конечно, у тебя рога в целый фут, и я ростом никак не меньше их. Ну, будешь ты огонь разводить? А не то я пожалуюсь на тебя нашей хозяйке, и, хотя она сама находится в руках у нашего хозяина, получишь ты от ее руки охлаждающее поощрение за проволочку в твоем горячем занятии. Кертис Прошу тебя, добрый Грумио, расскажи, как дела идут на белом свете. Грумио Холодно на белом свете, Кертис, везде, кроме твоего дела. А потому - огня! Делай, что тебе полагается, и получай, что тебе полагается, так как мой хозяин и хозяйка промерзли до полусмерти. Кертис Огонь сейчас будет готов, и потому, добрый Грумио, новостей! Грумио Ну, "Джек малый, эй, малый!" - новостей будет сколько хочешь. Кертис Полно, брось, надувало ты этакий! Грумио Ну, раздуй огонь, а то меня ужасно продуло. Где повар? Поспел ли ужин, выметен ли дом, усыпан ли пол тростником, снята ли паутина, прислуга одета ли в новое платье, в белые чулки, у каждого ли служащего есть свой свадебный наряд? Все ли кубки и стаканы чисты внутри и снаружи? Постланы ли скатерти, все ли в порядке? Кертис Все в порядке. А теперь, прошу тебя, новости. Грумио Во-первых, да будет тебе известно, что лошадь моя устала, а хозяин с хозяйкой шлепнули. Кертис Друг друга? Грумио С седел в грязь, и получилась целая история. Кертис Не тяни, добрый Грумио. Грумио Потяни-ка ухо. Кертис Вот тебе. Грумио (ударяет его) Вот тебе. Кертис Это называется...