• Приглашаем посетить наш сайт
    Грибоедов (griboedov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BAND"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мериме Проспер. Хроника времен Карла IХ. I. Рейтары
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    2. Шекспир Вильям. Король Генрих IV. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 39кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мериме Проспер. Хроника времен Карла IХ. I. Рейтары
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: бусам довольно хороший вид и придающую почтенную внешность кабачку Клода Жиро. Больше двухсот лет тому назад, а именно -- в 1572 году, здание это, как и теперь, служило приютом для жаждущих путников; но тогда у него была совсем другая внешность. Стены были покрыты надписями, свидетельствовавшими о различных этапах гражданской войны. Рядом со словами: "Да здравствует принц!" -- можно было прочитать: "Да здравствует герцог Гиз! Смерть гугенотам!" Немного далее какой-то солдат нарисовал углем виселицу с повешенным и, дабы не было ошибки, внизу прибавил надпись: "Гаспар де Шатильон". Но, по-видимому, спустя некоторое время местностью овладели протестанты, так как имя их вождя было стерто и заменено именем герцога Гиза. Другие надписи, полустертые, которые довольно трудно было разобрать и еще труднее передать в приличных выражениях, доказывали, что короля и его мать щадили не более, чем вождей партии. Но больше всех пострадала, казалось, от граждан­ских и религиозных расправ несчастная Мадонна. Местах в два­дцати на статуе были следы от пуль,...
    2. Шекспир Вильям. Король Генрих IV. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: - Англ. "cousin" означает не только "кузен, двоюродный брат", но и "родственник" в широком смысле, а также титул, применяемый особой королевского рода в обращении к другому лицу королевского рода в своей стране. Граф Уэстморленд, женатый на сестре Генриха IV Джоан Бофорт, приходился ему зятем. ... славный Мортимер... сам попал / Валлийцу в руки грубые... - На самом деле Глендаур одержал победу над Мортимером в сражении близ Пиллета (графство Редношир) 22 июня 1402 г., тремя месяцами ранее битвы при Хольмдоне, о которой ниже говорится как о событии, происшедшем в это же время. С. 11. Сошлись под Хольмдоном... - Английский род Перси, владевший северными графствами, издавна враждовал с шотландским родом Дугласов. Битва при Хольмдоне состоялась 14 сентября 1402 г. Порукою тому была пальба / Орудий их и признаки другие. - В оригинале - анахронизм: "As by discharge of their artillery" (Залпами их артиллерии). На самом деле битва была выиграна английскими лучниками: ошибка проистекает от неправильного истолкования Шекспиром выражения Холиншеда "the violence of the English shot" (мощь английской стрельбы). На раннем этапе Столетней войны при осаде крепостей применялись пушки, заряженные порохом, однако огнестрельное оружие как таковое вошло в употребление позднее. Тут дорогой, рачительный наш друг / Сэр Уолтер Блент... - В действительности новость о поражении Дугласа королю доставил некий Николас Мербюри, получивший за это пожизненную пенсию в 40 фунтов ежегодно. Хотспером взяты / В плен Файфский граф Мордек, и старший сын / Разгромленного Дугласа, и графы / Атоль и Меррей, Ангус и Ментейт. - Неточность, вызванная опечаткой - пропуском запятой - в приводимом Холиншедом списке пленных. Здесь же Шекспир повторяет еще одну ошибку Холиншеда: Ментейт - один из титулов Мордейка. Пленных, / Захваченных в сраженье этом, он / Оставил за собой... - В...