• Приглашаем посетить наш сайт
    Островский (ostrovskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BENE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Шекспир Вильям. Бесплодные усилия любви. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    2. Шекспир Вильям. Бесплодные усилия любви. Акт IV
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    3. Шекспир Вильям. Бесплодные усилия любви. Акт V
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    4. Мериме Проспер. Хроника времен Карла IХ. XVIII. Францисканец
    Входимость: 1. Размер: 9кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шекспир Вильям. Бесплодные усилия любви. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: первое собрание его сочинений, выпущенное в свет, в 1623 г., т. е. через семь дет после смерти Шекспира, товарищами его по труппе - Хеммингом и Конделем (F1). За ним последовало еще несколько других F, лишенных всякой авторитетности в текстологическом отношении.} в 1598 г. под заглавием: "Забавно составленная Комедия, называемая Бесплодные усилия любви. Как она была представлена перед ее величеством в последнее Рождество. Вновь исправленная и расширенная В. Шекспиром" (Q1). F1 в общем воспроизводит этот же самый текст, внося некоторое количество исправлений. В свою очередь, к F1 восходит Q2 1631 г. Текст Q1, являющийся, таким образом, единственным первоисточником, дошел до нас в плохом состоянии и содержит большое количество испорченных мест. Заголовок его указывает на то, что первую редакцию своей пьесы Шекспир через некоторое время подверг переработке. По-видимому, переработка эта коснулась главным образом V акта, особенно конца его, начиная с прихода Меркада. Датировка и первые представления. Комедия эта была написана не позже 1598 г., так как она названа в списке шекспировских пьес, приводимом известным полиграфом того времени, Френсисом Миресом, в его "Palladis Tamia" ("Сокровищница Паллады"), изданной в 1598 г. Судя по ее стилю, комедия возникла, вероятно, в 1595 г. Но своему сюжету и общему характеру она скорее предназначалась для придворного спектакля, нежели для постановки в городских театрах. Как показывает титул Q1, она ставилась при дворе зимою 1597-1598 г. Затем, как мы знаем, она была возобновлена в придворном театре в 1604 г. Она все же шла в городских театрах, как показывает фраза из титула Q2: "Как она представлена была его величества слугами в Блекфрайерсе и в Глобусе". Едва ли, впрочем, она могла иметь успех у широкой публики, ибо поэт Роберт Тофт в своем стихотворении (1598) жалуется на натянутость и фальшь пьесы, вызывающей скуку даже при хорошем ее исполнении. Источники. Пьеса, ...
    2. Шекспир Вильям. Бесплодные усилия любви. Акт IV
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    Часть текста: Лесничий Все ваши свойства - красота одна! Принцесса Как! Красота моя уж спасена? Вот наших дней превратное сужденье: Кто б ни платил, достоин восхваленья! - Мой лук, ко мне! Вот доброта пошла Охотиться, охота ж, ясно, зла, Но на охоте я не посрамлюсь: Дам промах - на чувствительность сошлюсь, А попаду - не для чего иного, Как ловкость показать, без чувства злого. Так многие, не может быть сомненья, Тщеславием ведутся к преступленью. Желанье славы, суетных наград Наполнят сердце так, что сам не рад. И я пролью кровь бедного козла, Ему нисколько не желая зла. Бойе Не то же ли желание, к тому же, Негодных женщин заставляет мужа Под башмаком держать? Принцесса Желанье славы - славу и получит Та, что покорным мужа быть приучит. Бойе Но вот идет один из этой клики. Входит Башка. Башка Добрый день честной компании! Скажите пожалуйста, где здесь дама, которая всем голова? Принцесса Ты сам бы мог это заметить, приятель: значит, у других голов нет. Башка Где самая большая, самая высокая? Принцесса Самая толстая и самая длинная? Башка Да, правда, что толста, - не смею возражать. Прошла бы ваша талья, будь, как мой ум, тонка, В любую из браслеток с девической руки. Так это вы глава? Вы толще всех из них. Принцесса Но что тебе угодно? Башка Вот господин Бирон шлет Розалине весть. Принцесса Сюда письмо, скорей! Как друг, могу прочесть. Бойе, вы резать мастер, итак, сейчас возьмите Разрежьте каплуна. Бойе Конечно, как хотите, Но не по адресу письмо сюда пришло: Оно к Жакнете. Принцесса Вздор! Не все ли мне равно? Сверните шею враз - и прочитайте вслух. Бойе (читает) "Клянусь небесами, несомненно, что ты прекрасна; истина, что ты красива; чистейшая истина, что ты привлекательна. Ты, что прекраснее самой...
    3. Шекспир Вильям. Бесплодные усилия любви. Акт V
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    Часть текста: из товарищей короля, которого титулуют, именуют и называют дон Адриано де-Армадо. Олоферн Novi hominem tanquam te: {'Я знаю этого человека столь же хорошо, как тебя' (лат.).} характер у него напыщенный, речи заносчивы, язык резкий, взгляд надменный, поступь спесивая и весь облик - чванный, смехотворный и фанфаронистый. Он слишком чопорен, слишком расфуфырен, слишком жеманен, слишком причудлив и, по правде, как я бы выразился, слишком обиностранен. Нафанаил (вынимает записную книжку) Вот необыкновенный и изысканный эпитет! Олоферн Он тянет нить своего красноречия искуснее, чем развивает свои доводы. Я ненавижу таких фантастических фанатиков, таких необщительных, натянутых собеседников, таких палачей орфографии, которые говорят "чиво" вместо "чего", произносят "канфета" вместо "конфекта", употребляют слово "прилесный" вместо "прелестный". Для меня это так отворотительно (они бы сказали: "отвратительно"), что почти доводит меня до безумия; anne intelligis, domine, {'Понимаете ли вы, сударь' (лат.).} до бешенства, до неистовства? Нафанаил Laus Deo, bone intelligo. {'Слава богу, отлично понимаю' (лат.).} Олоферн Bone! Bone вместо bene! Приспиан получил пощечину, но ничего, сойдет! Нафанаил Videsne, quis venit? Олоферн Video, et gaudeo. {'Видишь, кто идет? - Вижу и радуюсь' (лат.).} Входят Армадо, Мотылек и Башка. Армадо (Мотыльку) Мосейник! Олоферн Quare {'Почему' (лат.).} "мосейник", а не мошенник? Армадо Мирные люди, рад вас видеть. Олоферн Привет вам, воинственный муж. Мотылек (тихо, Башке) Они оба побывали где-нибудь на пиру языков и...
    4. Мериме Проспер. Хроника времен Карла IХ. XVIII. Францисканец
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: F. Rabel а is. Vie inestimable du grand Gargantua, I, 42 Монах, сидя в келье, Пары яиц не стоит, А наружу выйдет -- Стоит три десятка. Ф. Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль, I, 42 На следующий день после бракосочетания Маргариты с королем Наваррским капитан Жорж, согласно дворцовому приказу, покинул Париж и отправился командовать своим отрядом легкой кавалерии в Моский гарнизон. Брат простился с ним довольно весело, рассчитывая, что тот вернется раньше окончания празднеств, и охотно покорился перспективе остаться одному на несколько дней. Госпожа де Тюржи отнимала у него довольно много времени, так что несколько минут одиночества не представляли ничего ужасного. По ночам его никогда не было дома, а днем он спал. В пятницу 22 августа 1572 года адмирал был ранен из аркебузы неким негодяем по фамилии Морвель. Так как народная молва приписывала это подлое убийство герцогу Гизу, этот вельможа покинул Париж на следующий день, как бы во избежание жалоб и угроз со стороны протестантов. Король сначала, по-видимому, хотел преследовать его со всей строгостью, но отнюдь не воспротивился его возвращению, которое вскоре ознаменовалось ужасным избиением 24 августа. Довольно большое количество молодых дворян из протестантов, на хороших лошадях, посетив адмирала, рассыпалось по улицам, намереваясь отыскать герцога Гиза или его друзей, чтобы в случае встречи затеять с ними ссору. Тем не менее все обошлось сначала мирно. Народ, испуганный их количеством или, может быть, приберегая себя для другого случая, хранил при проезде их молчание, по-видимому без особенного волнения слушая, как они кричат: Смерть убийцам господина адмирала! Долой гизовцев! За углом одной улицы перед протестантской толпой неожиданно оказалось с полдюжины молодых дворян из католиков и между ними много приближенных Гиза. Ожидали крупной ссоры, но ничего не...