• Приглашаем посетить наш сайт
    Державин (derzhavin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SOL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Шекспир Вильям. Укрощение строптивой. Акт III
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    2. Шекспир Вильям. Укрощение строптивой. Акт I
    Входимость: 1. Размер: 34кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шекспир Вильям. Укрощение строптивой. Акт III
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: Потом часок вы посвятите чтенью. Люченцио Все у осла наоборот выходит! Зачем нам музыка дана, не знаешь? Не для того ль, чтоб ум нам освежать После занятий и трудов вседневных? Наукой предоставьте нам заняться, Чтоб вам потом гармонии предаться. Гортензио Я наглости такой не потерплю. Бьянка Вы оба обижаете меня, О том бранясь, что мне решить пристало. Не школьник я, которого секут; Я не хочу стесненной быть часами, А по желанию хочу учиться. Чтоб пререканья прекратить, мы сядем. А вы, взяв инструмент, сыграйте нам. Вы не настроите, как чтенье кончим. Гортензио Вы кончите, как только я настрою? Люченцио Как бы не так. Настраивай - и баста. Бьянка Где мы остановились? Люченцио Вот здесь. "Hic ibat Simois; hic est Sigeiae tellus; Hic steterat Priami regia celsa senis". {"Здесь протекал Симоис; здесь Сигейская земля; здесь стоял высокий дворец старца Приама" (лат.). (Из "Героид" Овидия.)} Бьянка Переведите. Люченцио "Hie ibat" - как я вам уже говорил; "Simois" - я Люченцио; "hie est" - сын Винченцио; "Sigeiae telhis" - переодетый, чтобы достигнуть вашей любви; "hiс steterat" - а тот Люченцио, что сватается к вам; "Priami" - мой слуга Транио; "regia" - замещающий меня;...
    2. Шекспир Вильям. Укрощение строптивой. Акт I
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: в Падую, как человек, Что с мелких мест ныряет в глубину, Ища полнее жажду утолить. Транио Mi perdonate {Простите меня (итал.).}, дорогой хозяин, На все смотрю я так же, как и вы. Я рад, что не ослабло в вас решенье Впитать сладчайший сок науки сладкой. Но я прошу, всецело преклоняясь Перед высоким стоиков ученьем, Не делаться вместо столпов столбами И, Аристотелевы чтя запреты, К Овидию презренья не питать; О логике с друзьями вы толкуйте, Риторика пусть будет болтовней, Поэзия и музыка забавой, А метафизики вкушайте столько, Сколько желудок может принимать. Что неприятно, в том и пользы нет. Короче, занимайтесь, чем вам любо. Люченцио Прекрасно, Транио, ты рассудил. Когда Бьонделло был бы уже здесь, Мы были бы устроены вполне, Имели бы квартиру - принимать Друзей, которых в Падуе найдем. Что за компания идет, смотри-ка! Транио Наверное, нам устраивают встречу. Входят Баптиста, Катарина, Бьянка, Гремио и Гортензио. Люченцио и Транио отходят в сторону. Баптиста Не докучайте больше мне, синьоры. Вы знаете, мое решенье твердо: Я младшей дочери не выдам замуж, Пока для старшей мужа не найду. Вот если б кто влюбился в Катарину, Я б, зная вас, ухаживать позволил, Не стал бы становиться на дыбы. Гремио (в сторону) Ее скорей на дыбу! Жестковата! (Громко.) Гортензио, не хочешь ли? Попробуй. Катарина Что за охота вам меня все время Приманкой ...