• Приглашаем посетить наш сайт
    Карамзин (karamzin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PLUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1907. Май
    Входимость: 2. Размер: 50кб.
    2. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1906. Октябрь
    Входимость: 2. Размер: 82кб.
    3. Дневник 1934 года. Май
    Входимость: 2. Размер: 126кб.
    4. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Сон, учинен песнию...
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    5. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1907. Сентябрь
    Входимость: 2. Размер: 46кб.
    6. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Объявление любви одной девице...
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    7. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Песенка к красной девушке...
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    8. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1907. Декабрь
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    9. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Тоска любовницына в разлучении с любовником
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    10. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Басенка о непостоянстве девушек
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1906. Ноябрь
    Входимость: 1. Размер: 87кб.
    12. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Балад о том, что любовь без заплаты не бывает от женска пола
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1907. Май
    Входимость: 2. Размер: 50кб.
    Часть текста: хотелось куда-нибудь пойти, поехать. Пришли домой, изнывая. Вдруг пришел Потемкин, я был очень рад. Приехали какие-то представители от Лесного института приглашать меня петь на вечере или читать, звали Иванова, Сологуба, Блока, Ремизова, Година, Цензора, Андрусона, Тэффи. Я думаю, их направил ко мне Иванов, а может быть, и сами надумались. Потом пили чай, Сережа читал свой рассказ, долго беседовали. Сережа изнывал, П<етр> П<етрович> раскисал, в «Вену» решили не ехать. Было очень скучно. Переругивался с Сережей, Потемкин засыпал. Я не знаю, отчего мне так грустно: вот выходят книги, Наумов приручается, идет весна, неужели только отсутствие денег так влияет? Отчего я не пишу радостно и бодро? М<ожет> б<ыть>, завтра настоящее начало? 2_____ Утром писал. Открытка от Городецкого. Поехал к Андреевым; обедало у них несколько человек. Потом собрались музыканты, дамы, офицеры, адмирал. Разговоры о свадьбе в Царском Селе, о дворе, об опере, музыка переносилась в какую-то другую, но не неприятную плоскость. Иованович завел какие-то скользкие разговоры, дававшие понять, что обо мне и Владимире Верховском были уже какие-то слухи. Бюцов, так стремившийся меня видеть, похож на Качалова в Чацком лицом {720} . Очень торопился к Сомову, там уже были Блоки, Званцевы, Нурок и Сережа. Читали «Незнакомку», последний Сережин рассказ, «Евдокию», пели «Куранты» и старых французов. Было уютно. Любовь Дмитриевна была очень мила и трогательна; она очень любит Сережу. Говорила, что эту зиму я всех отравил, что это была «моя» зима и т. д. {721} ; возвращались совсем при свете в 4½ часа. Шел снег, казалось, октябрь и 4 ч. дня, будто едешь завтракать, и это было не неприятно. 3_____ В типографии...
    2. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1906. Октябрь
    Входимость: 2. Размер: 82кб.
    Часть текста: и повидать его. Павлик опять просил к 14-му достать ему хоть 25, хоть 50 рублей, что он со вторника возьмет отпуск и может приходить ночевать, чтобы я верил, что он любит меня за душевное, чувствительное отношение, простоту и ласковость. Приехавши домой, застал тетю читающей с детьми «Недоросля», напился с нею чаю и поехал к Сологубу. Проезжая набережной, меня обуяла тоска: Павлик отошел куда-то, на Сомова, несмотря на всю мою любовь и влюбленность, надежда плоха из-за его недоверия; безденежье, — все снова влечет к смерти: отчего это? У Сологуба были В<ячеслав> Ив<анович>, Юраша, Городецкий, Годин, Уманов-Каплуновский с женой, Кондратьев, который мне довольно понравился, Гржебин и Копельман. Было неплохо, и даже смеялись. Городецкий нашел, что я со стрижеными усами — страшен, Иванов же — plus troublant, inquiéte [171] , пикантнее {366} . Ехали втроем. Так я и не видел Сомова. Гржебин говорит, что он хочет свести нас во вторник, — что-то из этого выйдет? Приехавши в половине третьего, долго не тушил свечи и лежа думал и плакал, что не был в балете с Сомовым, совсем не мог заснуть, пока не встал и не написал ему письма, не одеваясь, голый. Потом заснул тревожно, видя нехорошие сны, просыпаясь, плача. Утром я слышал, как прибивали какие-то гвозди, хотели выводить тараканов, плакали и ссорились дети. Кондратьев,...
    3. Дневник 1934 года. Май
    Входимость: 2. Размер: 126кб.
    Часть текста: Юр. не то что доволен, а кое-как может отогнать мысли о собственном положении. Хотя Бахрушинские 8 деньги мы уже истратили. Жалко мне Юр. до слез, всегда, когда ни взгляну на него. 3. Мой выход из хроники Юр. жизни, да и вообще жизни благодаря болезни и дому отдыха. Отвычка от моего участия в жизни. Это самое ужасное. Мне какой-то пенсионный паек, 9 визит в богадельню. 4. Появление на нашем горизонте Бахрушина. Касается это, конечно, главным образом О. Н., 10 но и Юр. и меня. Хорошо еще и чуду подобно, что этот человек доступен более или менее высшим соображениям и не совсем примитивной психологии. Весна. Теперь все распустилось, и вид из окна похож на слепые обложки Головина, 11 все пространство сплошь заполнено зелеными узорами разных оттенков, через которые сарай, находящийся в 10 саженях, совершенно не виден. Но я имел удовольствие и радость наблюдать, как распускаются почки, растет трава, все прозрачно, ветки изящны (рисунок против колорита). Впечатление выздоровления навсегда связано с этой весной и даже люди, с которыми я грелся на солнышке, вроде композитора Житомирского. 12 Он человек степенный и не особенно талантливый, похож на Левика 13 и Сторицына, 14 но связан у меня с почками, цветами вишни и пением зяблика, и дождем. Помню, как мы бродили с Юр. к станции через ручьи, где рос первый цветочек. Юр. радовался моему выздоровлению и сам поправлялся. Теперь дом отдыха как-то выдохся. У всякого занятия, вещи есть свой предел, продолжив который, вроде как "пересидишь" в гостях. Всякое. Я совсем уже не думаю о своих писаниях, даже о необозримых переводах. Но вот...
    4. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Сон, учинен песнию...
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Se met elle a fuir? Pour fruit de mon zele Quand je mouille au Port, Ou s'envole-t-elle? _vraiment elle a tort_. Cette enchanteresse Change en se moment Ma tendre allegresse En affreux tourment. Comme une hyrondelle Qui prend son essort Ou s'envole-t-elle? _vraiment elle a tort_. Mais par quelle route La suivre en ces lieux? Je n'y vois plus goute En ouvrant les yeux. A demi pucelle Qu'elle etoit encor, Ou s'envole-t-elle? _vraiment elle a tort_. <1730> ПЕРЕВОД: СОН, УЧИНЕН ПЕСНИЮ НАПОДОБИЕ ОДНОЙ ПЕСНИ ФРАНЦУЗСКОЙ "LA REINE SI BELLE", И С ЕЕ ЖЕ РЕФРЕНОМ Чудесной отрады Исполненный сон. За муки в награду Ниспослан мне он. В тот миг, как прижалась, Волненья полна, - С тобою умчалась... Виновна она. Устам отвечала Своим языком, И дикость пропала При взгляде моем. Рука уж сплеталась С другою одна... Куда же умчалась? Виновна она. Возможно ли это! Воскликнул я. Дождусь ли ответа? Полюбишь меня! Ирис уж склонялась, Но губит до дна; Ах, что ей осталось? Виновна она. Услышу слова я И вздохи любви. Умолкнут ли, злая, Насмешки твои? В глазах отражалась Вся правда ясна. Чего ж дожидалась? Виновна она. Счастливые слезы Льет сердце мое. Какие ж угрозы Спугнули ее? Желанье дождалось... Уж гавань видна... Куда же умчалась? Виновна она. И ты, чаровница, Велеть возмогла Любви обратиться В источники зла. Как ласточка мчалась - Близка уж весна, Она так умчалась... Виновна она. Какой же дорогой Искать мне теперь? Проснулся с...
    5. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1907. Сентябрь
    Входимость: 2. Размер: 46кб.
    Часть текста: мимо. Дягилев ужасно мил, хотя и сообщил мне, что мой студент, за которым и он бегал уже года 2, — Поклевский-Козел, имеющий 4 миллиона и равнодушный к этому вопросу. Рассказывал про гимназиста Руслова в Москве, проповедника и casse-téte, считающего себя Дорианом Греем, у которого всегда готовы челов<ек> 30 товарищей par amour, самого отыскавшего Дягилева etc. Возможно, что вместе поедем в Москву. 2_____ Чуть встал, приплелся Павлик. Quel type! Стал разбирать книги, вдруг стук в двери — Рябушинский. Просидел 1 ч. 20 м., очень любезен и т. д., заказал мой портрет Сомову. Просил меня стихов о Венецианове {863} . У Сережи же были Тастевен с Чулковым. Балет был не плох номерами двумя-тремя {864} ; бесподобна Павлова; был Курбатов; была в ложе настоящая Таис, подле которой все казались тетушками. Она была одна, в громадной rose forée шляпе, в драгоценн<остях>, и молча печально смотрела. В «Вену» пришли Тастевен, Гога, Потемкин и Нувель из la princesse {865} . 3_____ Кто-то приходил, когда я еще спал; из «Перевала» прислали аванс, тот же почтальон, что на Суворовском. Поехал купить кое-чего к вечеру; без меня был Наумов, какая досада! какая жалость, где его найти? Все прибрал в комнате. Пришел Потемкин, Сережа и Нувель, приходил Костя звать меня наверх. Марья Мих<айловна> в оживлении и волнении, что не видела Рябушинского, вся в «Руне», в «Орах» и т. п. Костя очень вырос и стал похож на Юсина. У нас читали разные вещи, пили чай, сидели на диване. Первый вечер на новом месте. 4_____ Письмо от Сологуба, обиженного на «Карт<онный> домик»; ответил как следует {866} . Ездил в почтамт отправлять книги Соколову и рассказ в...
    6. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Объявление любви одной девице...
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Объявление любви одной девице... ОБЪЯВЛЕНИЕ ЛЮБВИ ОДНОЙ ДЕВИЦЕ, КОТОРАЯ ВСЕГДА ЛЮБИЛА ЧЕРНЕНЬКУЮ СОБАЧКУ НА РУКАХ ДЕРЖАТЬ Vous avez un petit Cerbere des plus mal nes, des mieux appris A garder, charmante bergere, chez vous les jardins de Cypris. L'exemple de fidelite peut bien se trouver dans tout autre; mais celui de sa cruaute, certe, il n'en est point que la votre. Or comment vous faire l'eloge de ce noir petit loup garou? qui pres de votre coeur ne loge que pour y servir de verrou. S'il a de la fidelite, la mienne est encore toute autre; mais pour applaudir la fierte, il n'a qu'une voix, c'est la votre. <1730> ПЕРЕВОД: ОБЪЯВЛЕНИЕ ЛЮБВИ ОДНОЙ ДЕВИЦЕ, КОТОРАЯ ВСЕГДА ЛЮБИЛА ЧЕРНЕНЬКУЮ СОБАЧКУ НА РУКАХ ДЕРЖАТЬ При вас всечасно - цербер-душка, Что приучен и очень рад У вас, прелестная пастушка, Хранить Кипридин вертоград. Конечно, верности пример И у других бы мог открыться, Но злоба, злоба свыше мер, Лишь с вашей жесткостью сравнится. Такого буку между псами Как добрым словом помянуть, Коль для того лишь вечно с вами, Чтоб преграждать любови путь? Конечно, верности пример Во мне б такой же мог открыться, Но в похвале превыше мер, Конечно, с вами не сравниться. (М. Кузмин)
    7. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Песенка к красной девушке...
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Песенка к красной девушке... ПЕСЕНКА К КРАСНОЙ ДЕВУШКЕ, КОТОРАЯ СТЫДИТСЯ И БУДТО НЕ ВЕРИТ, КОГДА ЕЙ ГОВОРЯТ, ЧТО ОНА ХОРОША _Vous etes belle_, il faut dire vraiment; je le dis donc, mais avec tout le monde. J'ajoute a part, qu'il n'est point de seconde. En doutez vous? pour le coup, franchement, c'est etre bien rebelle; _vous etes_ pourtant _belle_. Consultez bien votre cheri miroir; il vous fait voir dans la sincere glace, qu'on vous prendrait aisement pour la Grace. Mirez vous y du matin jusqu'au soir, de plus, a la chandelle, _vous etes_ toujours _belle_. Balancez vous encor? voici mon coeur, dont, je suis sur, qu'il n'a flate personne, qui tout entier a vos charmes se donne. Mais vous direz, que c'est un grand flateur; non, non, c'est avec zele: vous etes, dit il, belle. <1730> ПЕРЕВОД: ПЕСЕНКА К КРАСНОЙ ДЕВУШКЕ, КОТОРАЯ СТЫДИТСЯ И БУДТО НЕ ВЕРИТ, КОГДА Ей ГОВОРЯТ, ЧТО ОНА ХОРОША "Прекрасны вы, признаться надлежит", - Я это повторю хоть с целым светом. "Вам равных нет", - прибавлю я при этом. Не верите? Все ясно говорит, - Упрямой быть напрасно, - Вы все-таки прекрасны. Взгляните в зеркало (любовь, воззри!), Оно в стекле являет вам не ложно, Что вас за Грацию принять возможно. В него с зари любуйтесь до ...
    8. Кузмин. Дневник 1905-1907 гг. 1907. Декабрь
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: не бывши вчера с нами; будто его не хватало. «Ничего мне не удается в жизни», — говорил он. Бранил Дмитриева, говорил, что маменьки меня боятся. Письмо от Руслова очень трогательное. Был Тамамшев; Каратыгины зовут завтра. Вера Федор<овна> прислала билет. У Фокина была Павлова, Рутковская, разные господа. Молодой балетчик читал реферат дифирамбический Фокину, испещренный «ео ipso, conditio sine qua non, etc, mutatis mutandis» [315] и другим {941} . 2_____ Целый день сидел дома; ясно, холодно, репетицию проспал, к Каратыгиным не поехал, застрял у Ивановых, где был Гофман и Минцлова. Гофман сказал, что видеть Наумова не хочет, но напишет ему несколько слов в моем письме. Написал на бумажке, дома я, конечно, прочитал: «Целую тебя; скоро надо будет тебя видеть, очень скоро, но не сейчас; в феврале я уйду. Если ты в силах и знаешь, откуда эти силы, помоги Кузмину». Что сей сон значит? Как мне помочь? Только отдаться. Без денег был меланхоличен. Играл и пел у Вячеслава. Даже у Наумова не был. Соберу ли имеющие быть собранными деньги? Сидел дома, пил чай, курил. Завтра придут милые юноши. Поездка в Москву; если бы были деньги, я был бы счастливейший человек. Перечитывал прошлогодний дневник, это был разгар судейкин<ской> эпопеи. 3-го — «счастливый день» {942} . Ну, будь что будет. Я ничего не пишу и, м<ожет> б<ыть>, нервничаю и преувеличиваю все. Давно я не видел милого Виктора Андреевича. Что-то выйдет из всего этого? Я, мудрый Machiavelli, знаю ли сам, что делаю? часто очень знаю. Луна и ясное холодное небо. Прибежал Гофман, приписать к записке, но написал новую: «Дорогой, люблю тебя и целую. Скоро тебя увижу, очень захочется. Хотел бы сегодня быть в Москве». Не совсем то же самое. 3_____ Теплее; ездил за конфетами; от Покровского записка,...
    9. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Тоска любовницына в разлучении с любовником
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Тоска любовницына в разлучении с любовником ТОСКА ЛЮБОВНИЦЫНА В РАЗЛУЧЕНИИ С ЛЮБОВНИКОМ Eh! destin cruel, arraches donc mon ame: je ne vois plus, ah! mon amant fidel. Rien n'eteindra ma flamme! Mais, toi sort, jusqu'au Port et sur le bord ne lui fais aucun tort. <1730> ПЕРЕВОД: ТОСКА ЛЮБОВНИЦЫНА В РАЗЛУЧЕНИИ С ЛЮБОВНИКОМ О, жестокий рок, Пусть душу вырывает. - Из глаз сокрылся верный мой дружок, Огонь не утихает... Но судьба Пусть, любя, И в гавани да бережет тебя. (М. Кузмин)  
    10. Перевод стихотворений на французском языке Тредиаковского В.К. Басенка о непостоянстве девушек
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: il s'informoit, comment elle se porte, pour lui prouver son zele de la sorte. Puis franchement il commence a causer avant de lui donner aucun baiser, en lui faisant la suivante demande: est ce pour moy, que vous quitez la bande? Vous etes seule! Est ce de votre ardeur pour m'assurer, dont je fais mon bonheur? Sera ce donc pour m'exposer vos charmes, afin de jouir des plaisirs sans allarmes? Alors enfin il se mit en devoir de l'embrasser, et de la faire asseoir. Tout doucement, lui dit elle, en colere, de tous vos soins vraiment je n'ai que faire. Comment Daphne? lui repliqua Damon, que voulez vous? est ce enfin tout de bon? puis-je du moins scavoir quel est mon crime? offense-t-on par un exces d'estime? Eh! laissez moi, repond elle, en repos. Et tout d'abord elle tourna le dos. Damon surpris d'une action si dure crut que ce fut une illusion pure. Mais c'est en vain qu'il vouloit la toucher! Lors tout en pleurs il ne put s'empecher de s'ecrier avec raison, ce semble: un jour suit l'autre, et point ne lui ressemble. <1730> ПЕРЕВОД: БАСЕНКА О НЕПОСТОЯНСТВЕ ДЕВУШЕК Нежнейший пастушок один Дамон Приходит раз из сада восхищен, - Там счастлив был с Дафнэ, своей желанной. Считая милость эту постоянной, Спешит туда назавтра со всех ног, Но он Дафнэ признать насилу мог: Его бежит, идет другой дорогой. Дамон за ней и, незнаком с тревогой, В словах учтивых нежный шлет привет, Что прежде находил у ней ответ. Он спрашивать ее, как поживает, И тем свое усердье выражает. Затем пустился запросто болтать Пред тем, как поцелуй у ней сорвать. И спрашивает у нее вначале: "Компанью бросили не для меня ли? Вот вы одна. Не ваш ли нежный жар Сулит мне уверенья верный дар? Вы мне покажете свои красоты, Чтоб счастие вкусить нам без заботы?" Затем он счел, что надо приступить,...